Isaías 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ọwaa bụ àphụ̀, Azáya Emọzu phụru l'ẹhu ndu Júda; mẹ l'ẹhu ndu Jerúsalemu. Teke ọ phụru àphụ̀ ono bụ teke Uzáya; Jótamu; Éhazu; mẹ Hezekáya shi bụtsuaru eze; l'achị ndu Júda.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Tẹ nggụbe igwe nụa ya; nggụbe alị anụkwaa ya phụ; kẹle Ojejoje kfuakwaru okfu. Ọ sụru: “L'ụnwegirima, ya heru hefuta; gbe bya aghawanu aghagha; kwefuru iya íkè.
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Eswi amajẹkwa onye nwe iya nụ. Nkakfụ-ịgara amaru iphe onye nwe iya nụ eyejeru iya nri. Obenu lẹ ndu Ízurẹlu ta dụdu ọphu ẹphe maru; mbụ lẹ ndibe iya bẹ iphe te dojedu ẹnya.”
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Tụswekwa. Unu bụkwa ẹjo mba. Ẹra ẹjo iphe unu emeshi anyịakwa unu anyịnyi. Unu bụ ndu ẹjo eri; ndu merushiwaru onwẹphe emerushi. Ẹphe gbadowaru Ojejoje; to nwehe iphe ẹphe gụbekwaduru Onye nsọ kẹ Ízurẹlu. Ẹphe gbe ghawaru iya nụ azụ.
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 ?Bụ ngụnu bụ kẹ t'a nọdu akụ unu pyaapyaa? ?Bụ ole bụ kẹ t'unu hụgabe; kwefuru Nchileke íkè? Ishi bụkotaakwa unu ọnya ọnya; meji l'atọfuwa unu atọfu.
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Tsube l'ọbechere-ọkpa unu jeye l'ishi unu ta dụdu ẹke dụ unu npho. Iphe jiru unu ẹhu bụ uswiru ẹchachi; ọnya ọnya; mẹ ọnya, ndu ọphu awụgbaa unu mee. Ẹ to nwedu ọphu a kwọcharu unu akwọcha; to nwe ọphu e kechiru unu ekechi; to nwe ọphu e deberu unu ọgvu.
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Alị unu bụwa ochobo. Mkpụkpu unu bẹ ọku tsufuwaru. Okfu, unu kọru akọko bẹ unu nọwa l'ele ndu ọhodo; ẹphe abya eripyaa ya. Ọ dabuwaru ochobo l'ọ bụ ẹke ndu ọhodo lụru alụlu.
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Jerúsalemu b'a hawaru; yọ daburu nkịnyi l'ọ bụ ụlo-ẹgu, a tụru lẹ mgbo vayịnu; mbụ l'ọ bụ ụlo-ẹgu, a tụru l'ẹgu ẹke a kụru akpụru-ele. Ọ dụwa l'ọ bụ mkpụkpu, ndu ọhogu yechiru eyechi.
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Ndẹge Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike te meru t'o nweru ayi ndu ọphu a-wafụ nụ; mẹ ayi ge agvụlephu l'ọ bụ ndu Sódomu; mbụ chịhulephu l'ọ bụ ndu Gọmóra.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Unu nụa iphe Ojejoje ekfu; unubẹ ndu ishi Sódomu! Unu ngabẹ nchị l'ekemu, Nchileke ayi tụru; unubẹ ndu Gọmóra!
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 Ọ sụru: “L'igweligwe ngwẹja ono, unu egwojeru iya ono; ?bụ ngụnu b'ọ bụ iya. Ebyila ono, unu egudeje gwooru iya ngwẹja-ukfuru ono yẹle anụ ono, ẹba rachitsuaru ẹhu ono bẹ tụhuwaru iya nụ. Mee eswi; mee atụru; mẹ k'eghu ta dụjekwa iya mma.
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Abyabya, unu abyajẹ l'ifu mu; ?bụ onye asụje t'unu gude iphe ono bya? Mbụ; ?bụ onye ezije unu t'unu bya adzọtoshiaru mu ogbodufu?
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Unu ba abyajẹhekwaru iya ọchiru ẹja ìphòró ono, unu abyajẹ achịchi ono. Ínsẹnsu ono, unu akpọjeru iya ọku ono anọdujekwa ahụ iya ẹgbo. Ajị Ọnwa Ọphungu unu; ajị mbọku ọtu-ume unu; mẹ ndzuko ono unu eyeje ono bẹ ya ta akpaghedu ume iya; shita l'ẹjo iphe unu anọduje eme lẹ ndzuko ono.
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Ajị Ọnwa Ọphungu, unu agbajẹ; mẹ eswe-iphe unu agbajẹkpo agbagba bẹ dụkotawa mu ashị. Ọ bụkotawa mu ivu. Ike ẹphe gvụwaru mu.
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 Unu -chilia ẹka unu l'ekfu anụ mu; bẹ mu e-wofu ẹnya l'ẹke unu nọ. Ẹ to nwekwa mẹ unu kfuru nụ mu ikfu agha; mu te eyekwaru unu ọnu. Ishi iya abụru l'ọchi nọ unu l'ishi.
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Unu ghụa ẹhu; mee onwunu t'unu gbufu! Unu haa mu omechishi ẹnya! Unu esefu ẹka l'ome ẹjo iphe!
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 Unu mụtafua ome iphe dụ mma! Unu achọje ụzo ikpe, dụ maa! Unu hụ̀je ndu aakpa ndu ọdo ẹhu àhụ̀hù! Unu hajẹru ndu a tọru ogbe enge! Unu adzọje ọdzo ẹhu ụnwanyi, maa tụfuru!”
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Ojejoje sụru: “Unu bya tẹ idzu unu l'iya bụru nanụ! Ẹ to nwedu; mẹ iphe dụ ẹji, unu, meshiru dụ-tabe ẹji l'eke nyarịnyari; bẹ oo-mekochaa gbulahaa pemu-pemu l'ọ bụ eberugo. Ẹ to nwedu; m'ọ dụ-taberu ẹji l'ekewa l'ọ bụ uswe; bẹ oo-mekochaa chaa l'ọ bụ òwúú.
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Ọ -bụru l'ọ bụ uche obu unu t'unu wata ome iphe mu sụru t'unu mee; bẹ unu e-mekochaa ria iphe katsụa mma, shi l'alị.
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 Ọle; ọ -bụru l'unu jịkaru; kwefu íkè bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude vụa unu nyaa. Ojejoje kfuakwaru l'ọnu iya.”
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Lekpodudunu ẹge mkpụkpu ono, e shi gude ẹka ono bya abụwaru nụ nwanyi ọkpara! Mkpụkpu, bụ ikpe, dụ nhamụnha bẹ e shi ekpekotaje iya; mbụ mkpụkpu, odobe-ẹka-ndoo shi buru eburu. Nta-a bẹ bụwanu ndu mgburuma jiru iya.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Mkpọla-ọcha ngu ghọkotawaru nshị-mkpọla. Ẹgiri mẹe, e shi akụ l'ime ngu b'e gudewa mini ghanwụshikota aghanwụshi.
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Ndu ishi ngu bụkota ndu kwefuru Ojejoje íkè; bụru ndu tso ọgbo iphura. Ẹphe yeru ẹnya l'ori ẹka-azụ. Ọ bụ t'a nụ ẹphe bẹ ẹnya akajẹ ẹphe. Ndu a tọru ogbe bẹ ẹphe ta agbajẹdu ọdzori ẹhu ẹphe; ẹphe ta anga nchị l'okfu ẹhu nwanyi, maa tụfuru.
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Ọ bụ iya kparu iphe Nnajiufu; mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike, bụ iya bụ Ọkaribe kẹ Ízurẹlu kfuru; sụ: “Nhụu; tẹ mu bya emee koshi ndu ọhogu tẹ mu kebe tụfu ume. Tẹ mu bya emelata ndu ọhogu mu iphe ẹphe meru mu.
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Mu a-ghachi ẹka mee unu iphe. Mu abya anyashịa unu unu nshị-mkpọla ono, nọ unu l'ẹhu ono; bya ajị-shikota unu inyi, nọ unu l'ẹhu.
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Mu e-me t'unu nweru ọkpobe ndu ikpe ẹge ono unu shi nweru iya ono. Mu e-mekwaphu t'unu nweru ndu maru iphe a-kpọ-zijeru unu ụzo ẹge ono unu shi nweru iya l'ọdungu ono. Ee-mekochaa eku ngu mkpụkpu, doberu ẹka ndoo; kukwaa ngu phụ mkpụkpu, e gude ire iya ẹka.”
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Mkpụkpu ono, nọ lẹ Ugvu Záyọnu ono bụ ikpe, dụ mma; bẹ ee-gude dzọo ya. Yọ bụru odobe-ẹka-ndoo; bẹ ee-gude gbata ndu kwaru izimana.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Obenu lẹ ndu kwefuru Ojejoje íkè; mẹ ndu eme iphe dụ ẹji bẹ aa-chịko lakọta l'iyi. Ndu haru otso Ojejoje abụru kpurupyata.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 Achị ono, unu doberu nsọ ono; bẹ iphere iya e-mekochakwaa mee unu; keshinu ọ bụ iya bẹ unu yeru ẹnya. Mgbabu ngwẹja ono, unu hataru ono; bẹ e-mekochakwaa bụru unu iphe-iphere;
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 kẹ l'unu e-mekochaa dụ l'ọ bụ achị, laru ẹkwo; mbụ l'unu a-dụ l'ọ bụ mgbabu, ẹ ta gbadu mini.
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Ndaji-nggara a-bya adụ tsụgo-tsụgo. Ozi, ẹphe jeru abụkotaru ẹkoroku; ẹphe achịko kekota ọku; ọphu ọ dụdu onye e-gbonyi ọku ọbu.
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.