Habacuque 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ọwaa àphụ̀, ọ phụru; mbụ Habakuku, bụ onye nkfuchiru Nchileke.
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Nggụbe Ojejoje; ?bụ teke ole; bẹ mu e-chiberu mkpu; tẹmanu nggu eyeeru mu ọnu. ?Bụ teke ole; bẹ mu e-chiberu mkpu l'iphe ọnwuu-ọnwuu ghatakwaru aghata l'ẹke-a; tẹmanu nggu agbaaru mu mkpu.
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 ?Bụ ngụnu meru iphe iimeru tẹ mu nọduje l'ele ẹke eemegbu madzụ emegbu? ?Nanụ ẹge e meru; nggu anọduje l'ele iphe dụ ẹji; haa ya? Mu gude ẹnya mu l'ele ẹke ndu madzụ emebyishi iphe emebyishi; l'emegbaaru ibe ẹphe ọnwuu-ọnwuu. Nseku mẹ ụswo tụkoru ẹkemeke ọbule dzuru.
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 Ọo ya meru iphe ekemu te erehedu ire; ọphu ikpe, dụ maa ta nọhedu. Ndu ẹjo-madzụ eripyabẹje ndu doberu ẹka ndoo; k'ọphu bụ l'ikpe gbe alajẹru onye ọphu chọru okfu.
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 Unu leduduphu ẹnya l'iphe bụ mbakeshi; phụwaru iphe a-kpọ unu okfu; kẹ l'iphe ya e-me l'ọgbo unu-wa; bẹ unu ta abyadụ bya ekweta l'o bụ oswi-okfu; m'o -ruhuru; e kfuaru iya unu.
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Ndu ya eme tẹ ya kpalia bụ ndu Bábyilọnu; mbụ ọha ono, emeje igiri-igiri; ẹphe ta aphụjeru madzụ imiko ono. Mbụ ndu ono, ẹ-te nwedu ẹke ẹphe ẹ-ta ejejedu lẹ mgboko je anaa alị, ẹ ta bụdu nk'ẹphe.
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Ẹphe bụ ọha, aatsụ egvu; bya abụru ndu dụ biribiri. Ọ bụ ẹphebedua bụ ekemu l'onwẹphe; bụru iphe ee-gude palia ẹpha ẹphe nwẹnkinyi; bẹ ẹphe emeje.
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 Ịnya ẹphe ka oduma ọso; bya aka ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ome ẹnari l'ẹnyashi. Ndu, agbaru ẹphe ịnya bụ ndu shi ẹke teru ẹnya; l'awụ ọso awụwu l'abya. Ẹphe anọduje ezi phaphapha l'ọ bụ ivu, phụru iphe ọo-dzụta.
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 L'ẹphe l'ẹphe ha; bẹ iphe ẹphe kwoberu bya bụ ome iphe-ọkpehu. Ẹphe ezi phaphapha eje abya l'ọ bụ phẹrephere ụguru; l'ime iya; bẹ ẹphe akpụkokwaphu madzụ lẹ ndzụ l'ọ bụ onye ekpo ẹja.
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 Ndu eze; bẹ ẹphe anọduje aja ewena; l'ekfubyishi ndu ishi, achị nụ. Iphe bụ a-gbabe-a-dzụru ta anọchijedu ẹphe ụzo; kẹ l'ọ bụ ẹja; bẹ ẹphe a-gha iya; yọ dakpọshihu.
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 Ẹphe -metsua; ẹphe ezia phaa l'ọ bụ phẹrephere; sweta; jeshia iphe ẹphe eje; mbụ ndu ono, ikpe nmaru ono, gude ike ẹphe mebe iphe ẹphe abaru ẹja ono.
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 Nggụbe Ojejoje; ?ti shidunua l'ede-nwede tọo? Nggụbe Nchileke mu: nggụbe Onye nke mu, dụ nsọ; ayi ta anwụhukwa. Nggụbe Ojejoje; nta-a b'ị fọtawaru ẹphe dobe t'i gude ẹphe kpee ayi ikpe. Nggụbe agbara mkpuma; ị kfụbewaru ẹphe t'i gude hụ̀a madzụ àhụ̀hù.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 Ẹnya ngu donukakwaru rịsangu kẹ t'i gude iya l'ele iphe bụ iphe dụ ẹji. Ẹ tịi hakwa tẹ iphe eemeswe emeswe nọdu. ?Nanụ ẹge e meru; yọ bụru ndu ẹ te gudedu ire ẹphe ẹka b'ị nataru? ?Nanụ ẹge e meru; nggu anọdu nwandoo; ndu iphe dụ ẹji l'eripya ndu, ka ẹphe odobe ẹka ndoo eripya?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 I meekwaru madzụ; yọ dụ l'ọ bụ ẹma, nọ lẹ mini; mbụ yọ dụ l'ọ bụ ụnwu iphe awụ l'ẹpho, ẹ te enwedu ndu bụ ishi, achị ẹphe.
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Onye ọhogu ono egudeje ịkokoro l'anmako ẹphe l'ọ bụ ẹma; gude ụgbu l'anwụko ẹphe; mbụ gude ụgbu-aghagha anwụkoo ẹphe; ẹhu atsọ iya; yo te ẹswa.
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Ọo ya bụ; yọ gwalahaa ụgbu-egege iya ono agwagwa; bya eworu ínsẹnsu, eshi kwẹkwekwe kpọo ọku gude agwaa ụgbu-aghagha iya; kẹ l'ọo ụgbu ono meru iphe; ọ nọ ndzụ; l'eri gwọogwoo; bya enweru nri ọkpobe enwenwe.
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 ?Ẹphe e-shi gudewaru ụgbu ẹphe l'awụshi awụshi; gude ogu-mbeke l'egbu iphe bụ mbakeshi pyaapyaa; l'ẹbe a phụru ẹphe imiko lẹ phuu?
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.