Gênesis 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nchileke abya agọoru Nówa yẹle ụnwu iya ọnu; sụ ẹphe: “Unu zụa; zụ-jishia mgboko.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Ụnwu anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọkota lẹ mgboko; ụnwenu, ephe l'eli; iphemiphe ọbule, awụ l'ẹpho; mẹ iphe bụ ẹma, bu lẹ mini bẹ biribiri unu e-gudeje; ẹphe atsụhu unu egvu.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Iphemiphe ọbule, nọ ndzụ; l'eme ụkporo a-bụkotaru unu nri. Ọ bụ ẹge ya nụkotaru unu iphe, bụ oshi-ọmi bụ ẹge ya anụ unu iphemiphe ọbule.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 “Ọlobu; unu ba atajẹkwa anụ; taa ndzụ iya; bụ iya bụ mee ya.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Ya a-jịkwa ajị ishi unu. Iphe bụ anẹgu, gburu madzụ bẹ ya a-jịkwa ajị ishi onye ono. Madzụ -gburu madzụ ibe iya bẹ ya a-jịkwaphu ajị ishi onye ono.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 “Iphe bu onye -gburu madzụ
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 A -bya l'unubẹdua;
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Ya ndono; Nchileke asụ Nówa yẹle ụnwu iya, ẹphe l'iya jịko nọdu l'ẹke ono:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Nta-a bẹ unu l'iya agba ndzụ; unubẹdua unu l'ụnwu unu ndu ọphu nọ l'ifu.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Ẹge ono bẹ yẹle iphe, bụ iphe nọ ndzụ, unu l'iya shi jịko nọdu gbakwaruphu ndzụ; mbụ nwẹnu; elu; anẹgu-ẹgbudu; mẹ iphemiphe ọbule ono, unu l'iya jịko shi l'ụgbo ono lụfuta ono; mbụ iphemiphe ọbule, nọ lẹ mgboko.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Unu l'iya gbaakwaru ndzụ. E te egudehedu utso rigbushia iphe, bụ iphe, nọ ndzụ ọdo. Ọphu o nwedu l'utso, e-mebyishikwadua mgboko-a ọdo.”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Nchileke asụ: “Ọwaa iphe, a-nọdu ekoshi ndzụ ono, unu l'iya gbaru ono; mbụ ndzụ ono unu l'iya; mẹ iphe bụ iphe nọ ndzụ; mẹ l'ọgbo ọphu nọ l'ifu agba ono ndọ-ọ:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Ya wowaru evu-mini dobe l'akpamigwe. Ọ bụ evu-mini ono a-nọdu ekoshi ndzụ ono yẹle mgboko mgburumgburu gbaru ono.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Teke igwe ruru eruru; -gbaa evu-mini ono;
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ya anyata ndzụ, unu l'iya gbaru; unubẹdua; mẹ iphe, bụ iphe, nọ ndzụ l'ụdu iya l'ụdu iya. Mbụ l'ẹ to nwehedu lẹ mini erigbushia iphe, nọ ndzụ ọdo.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Iphe bụ teke evu-mini gbaru l'urukpu bẹ ya a-phụ iya; nyata ndzụ tutu yoyo ono, yẹbe Nchileke yẹle iphe, bụ iphe, nọ ndzụ l'ụdu iya l'ụdu iya lẹ mgboko-a gbaru ono.”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Nchileke asụ Nówa: “Ọ bụ evu-mini ono a-nọdu ekoshi ndzụ ono yẹle iphemiphe ọbule, nọ ndzụ lẹ mgboko-a gbaru ono.”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Ụnwu Nówa, shi l'ụgbo ono lụfuta bụ Shemu; Hamu; mẹ Jafẹtu. Yọ bụru Hamu bẹ mụru Kénanu.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ọ bụ shita l'ẹka ụnwu Nówa; ẹphe unwoke ẹto bẹ madzụ shi dzuru mgboko kpamukpamu.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Nówa, bụ onye akọje okfu, bụ iya bụ onye ọdungu, vuru ụzo wata ọko mgbo vayịnu.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Yo be ujiku lanụ; yọ ngụa mẹe, shi l'akpụru vayịnu ono. Mẹe ono egude iya; k'ọphu o wefuru iphe; gbaru ọtu je adaburu l'ụlo-ẹ́kwà iya.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Hamu, bụ nna Kénanu aphụa nna iya l'ẹke ọ gba ọtu; je ekfuaru iya unwunne iya ẹphe ẹbo l'etezi.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Shemu; mẹ Jafẹtu achịta ẹkwa kobetsua onwẹphe l'ukuvu; kpọo l'azụ l'azụ je aphụ-kpua ya nna ẹphe ono. Ẹphe eworu ifu ghaa l'ibyiya ọdo t'ẹphe ba phụ nna ẹphe l'ẹke ọ gba ọtu.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Mẹe ono ephohulephu Nówa l'ẹnya; yọ bya anụa iphe ono, mbuhu-ime iya meru iya ono.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Yọ sụ:
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Yọ sụkwaphu:
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Tẹ Nchileke mekwaa tẹ
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 L'utso ono byatsụaru ono bẹ Nówa nọru ụkporo afa iri l'ẹsaa l'afa iri.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Mkpakọ afa, Nówa nọru bụ ụnu afa ẹbo l'ụkporo afa ẹsaa l'afa iri b'ọ nwụhuderu.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.