Gênesis 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ọwaa bụ eri Ị́so, bụ iya bụ Édọmu.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ị́so lụru ụnwanyi ndu Kénanu. Nwanyi k'ọdungu bụ Ada, bụ nwatibe Elọnu onye Hetu. Nwanyi k'ẹbo bụ Oholibama, bụ nwatibe Ana; bụkwaruphu nwanwa Zibiyọnu onye Hevu.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Nwanyi k'ẹto bụ Basematu, bụ nwatibe Ishimẹlu; bụkwaruphu nwunne Nebayọtu.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada mụtaru Ị́so Elifazu; Basematu amụtaru iya Ruwẹlu.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama amụtaru iya Jewushi; mụtaru iya Jelamu; mẹfua Kora. Ndu ono bụkota ụnwu, a mụtaru Ị́so lẹ Kénanu.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ị́so abya eduta unyomu iya; mẹ ụnwegirima iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; duta iphe, bụ ndibe iya l'ẹphe ha; ruta elu iya; mẹ iphe bụ anụ, ọ kpataru lẹ Kénanu; yọ bụru iya ọla ẹke, teru ẹnya l'ẹke nwunne iya; mbụ Jékọpu bu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Iphe ẹphe nweru hatabewa nshinu; k'ọphu bụ l'ẹphe ẹbo te ebukotahedu l'ẹkalanu. Elu ẹphe emee; alị ono, ẹphe bụ ndu mbyamụmbya ono te edzuhe ẹphe ebubu.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Yọ bụru iya meru iphe Ị́so, bụ iya bụ Édọmu jeru je eburu l'alị ugvu Séyi.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ọwaa eri Ị́so, bụ nna ndu Édọmu teke o bu l'alị ugvu Séyi:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ọwaa ẹpha ụnwu Ị́so: Elifazu bụ nwata nwoke ọphu Ada mụtaru iya. Ruwẹlu bụ nwata nwoke ọphu Basematu mụtaru iya.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Ụnwegirima unwoke ọphu Elifazu mụshiru bụ: Témanu; Omaru; Zefo; Getamu; mẹ Kenazu.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifazu nweru nwanyi ọphu bụ nnufu iya. Onye onanu bụ Tìmína. Tìmína mụtaru iya nwata nwoke lanụ, aza Amalẹku. Ndu onanu bụ ụnwu-nwa Ada, bụ nyee Ị́so.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ụnwegirima unwoke ọphu Ruwẹlu mụtaru bụ: Nehatu; Zera; Shama; mẹ Miza. Ndu onanu bụ ụnwu-nwa Basematu, bụ nyee Ị́so.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Ụnwegirima unwoke ọphu Oholibama mụtaru Ị́so bụ: Jewushi; Jelamu; mẹ Kora. Oholibama ono bụ nwatibe Ana bya abụru nwanwa Zibiyọnu.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ọwaa ndu bụ ishi l'eri Ị́so ndọ-ọ: Ụnwegirima kẹ Elifazu, bụ ọkpara Ịso bụ: Témanu; Omaru; Zefo; Kenazu;
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Kora; Getamu; mẹ Amalẹku. Ndu ono bụ ndu bụ ishi l'eri Elifazu l'alị Édọmu. Ẹphe bụ ụnwunwa Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ndu ọphu bụ ndu ishi l'ụnwegirima kẹ Ruwẹlu bụ: Nehatu; Zera; Shama; mẹ Miza. Ndu onanu bụ ndu bụ ishi l'eri Ruwẹlu l'alị Édọmu. Ẹphe bụ ụnwunwa nyee Ị́so, bụ iya bụ Basematu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Ụnwegirima ọphu Oholibama mụtaru Ị́so bụ: Jewushi; Jelamu; mẹ Kora. Ndu onanu bụ ndu bụ ishi l'eri nyee Ịso, bụ iya bụ Oholibama, bụ nwatibe Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ụnwu Ị́so, bụ iya bụ Édọmu; bụru ẹphe bụgbaa ndu ishi l'ikfu ẹphe iche iche.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ụnwegirima kẹ Séyi, onye Họru, bụ iya bụ onye nwe alị ono bụ: Lotanu; Shobalu; Zibiyọnu; Ana;
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dishọnu; Eza; mẹ Dishanu. Ụnwegirima Séyi ono, bu lẹ Édọmu ono bụ ẹphe bụgbaa ndu ishi ndu Họru.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ụnwegirima kẹ Lotanu bụ: Hori; mẹ Hemanu. Tìmína bụ nwunne Lotanu kẹ nwanyi.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ụnwegirima kẹ Shobalu bụ: Aluvanu; Manahatu; Ebalu; Shefo; mẹ Onamu.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ụnwegirima kẹ Zibiyọnu bụ: Aya; mẹ Ana. Ana ọwananu bụ iya chọ-vuru nwogvu ọbu, ekpo ọku l'echi-ẹgu l'ẹke oocheru nna iya, bụ Zibiyọnu nkakfụ-ịgara.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ụnwegirima kẹ Ana bụ: Dishọnu; mẹ Oholibama, bụ nwatibe iya kẹ nwanyi.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ụnwegirima Dishọnu bụ Hẹmudanu; Ẹshubanu; Ituranu; mẹ Keranu.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ụnwegirima kẹ Eza bụ: Bilihanu; Zevanu; mẹ Ekanu.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ụnwegirima kẹ Dishanu bụ: Uzu; mẹ Aranu.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ọwaa ndu ishi ndu Họru: Lotanu; Shobalu; Zibiyọnu; Ana;
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dishọnu; Eza; mẹ Dishanu. Ọ bụ ẹphebedua bụ ndu ishi ndu Họru l'ẹge ẹphe shitsua l'ikfu l'ikfu l'alị Séyi ono.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ọwaa bụ ndu eze, vuru ụzo chịa ndu Édọmu; bẹ eze ọdo, shi Ízurẹlu chịderu ẹphe:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla Beyo bụru eze ndu Édọmu.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla anwụhulephu;
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobabu anwụhulephu;
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu anwụhulephu;
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadadu anwụhulephu;
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samúla anwụhulephu;
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shawulu anwụhulephu;
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Bálụ-Hananu anwụhulephu;
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Ọwaa ẹpha ndu bụ ishi l'eri Ị́so l'ẹge ẹphe shitsua l'ikfu l'ikfu; mẹ ẹke ẹphe butsua, eekutsua ẹpha ẹphe alaru: Tìmína; Aluva; Jitẹtu;
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama; Ela; Pinọnu;
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenazu; Témanu; Mibiza;
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magudẹlu; mẹ Iramu. Ndu-a l'ẹphe ha bụkota ndu ishi ndu Édọmu; l'ẹge ẹphe gude bua l'alị ono, ẹphe lụtaru ono.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.