Gênesis 36

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọwaa bụ eri Ị́so, bụ iya bụ Édọmu.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ị́so lụru ụnwanyi ndu Kénanu. Nwanyi k'ọdungu bụ Ada, bụ nwatibe Elọnu onye Hetu. Nwanyi k'ẹbo bụ Oholibama, bụ nwatibe Ana; bụkwaruphu nwanwa Zibiyọnu onye Hevu.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Nwanyi k'ẹto bụ Basematu, bụ nwatibe Ishimẹlu; bụkwaruphu nwunne Nebayọtu.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada mụtaru Ị́so Elifazu; Basematu amụtaru iya Ruwẹlu.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama amụtaru iya Jewushi; mụtaru iya Jelamu; mẹfua Kora. Ndu ono bụkota ụnwu, a mụtaru Ị́so lẹ Kénanu.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ị́so abya eduta unyomu iya; mẹ ụnwegirima iya ndu k'unwoke; mẹ ndu k'ụnwanyi; duta iphe, bụ ndibe iya l'ẹphe ha; ruta elu iya; mẹ iphe bụ anụ, ọ kpataru lẹ Kénanu; yọ bụru iya ọla ẹke, teru ẹnya l'ẹke nwunne iya; mbụ Jékọpu bu.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Iphe ẹphe nweru hatabewa nshinu; k'ọphu bụ l'ẹphe ẹbo te ebukotahedu l'ẹkalanu. Elu ẹphe emee; alị ono, ẹphe bụ ndu mbyamụmbya ono te edzuhe ẹphe ebubu.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Yọ bụru iya meru iphe Ị́so, bụ iya bụ Édọmu jeru je eburu l'alị ugvu Séyi.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ọwaa eri Ị́so, bụ nna ndu Édọmu teke o bu l'alị ugvu Séyi:
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Ọwaa ẹpha ụnwu Ị́so: Elifazu bụ nwata nwoke ọphu Ada mụtaru iya. Ruwẹlu bụ nwata nwoke ọphu Basematu mụtaru iya.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Ụnwegirima unwoke ọphu Elifazu mụshiru bụ: Témanu; Omaru; Zefo; Getamu; mẹ Kenazu.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Elifazu nweru nwanyi ọphu bụ nnufu iya. Onye onanu bụ Tìmína. Tìmína mụtaru iya nwata nwoke lanụ, aza Amalẹku. Ndu onanu bụ ụnwu-nwa Ada, bụ nyee Ị́so.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ụnwegirima unwoke ọphu Ruwẹlu mụtaru bụ: Nehatu; Zera; Shama; mẹ Miza. Ndu onanu bụ ụnwu-nwa Basematu, bụ nyee Ị́so.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Ụnwegirima unwoke ọphu Oholibama mụtaru Ị́so bụ: Jewushi; Jelamu; mẹ Kora. Oholibama ono bụ nwatibe Ana bya abụru nwanwa Zibiyọnu.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ọwaa ndu bụ ishi l'eri Ị́so ndọ-ọ: Ụnwegirima kẹ Elifazu, bụ ọkpara Ịso bụ: Témanu; Omaru; Zefo; Kenazu;
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Kora; Getamu; mẹ Amalẹku. Ndu ono bụ ndu bụ ishi l'eri Elifazu l'alị Édọmu. Ẹphe bụ ụnwunwa Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ndu ọphu bụ ndu ishi l'ụnwegirima kẹ Ruwẹlu bụ: Nehatu; Zera; Shama; mẹ Miza. Ndu onanu bụ ndu bụ ishi l'eri Ruwẹlu l'alị Édọmu. Ẹphe bụ ụnwunwa nyee Ị́so, bụ iya bụ Basematu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Ụnwegirima ọphu Oholibama mụtaru Ị́so bụ: Jewushi; Jelamu; mẹ Kora. Ndu onanu bụ ndu bụ ishi l'eri nyee Ịso, bụ iya bụ Oholibama, bụ nwatibe Ana.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ụnwu Ị́so, bụ iya bụ Édọmu; bụru ẹphe bụgbaa ndu ishi l'ikfu ẹphe iche iche.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ụnwegirima kẹ Séyi, onye Họru, bụ iya bụ onye nwe alị ono bụ: Lotanu; Shobalu; Zibiyọnu; Ana;
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dishọnu; Eza; mẹ Dishanu. Ụnwegirima Séyi ono, bu lẹ Édọmu ono bụ ẹphe bụgbaa ndu ishi ndu Họru.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ụnwegirima kẹ Lotanu bụ: Hori; mẹ Hemanu. Tìmína bụ nwunne Lotanu kẹ nwanyi.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ụnwegirima kẹ Shobalu bụ: Aluvanu; Manahatu; Ebalu; Shefo; mẹ Onamu.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ụnwegirima kẹ Zibiyọnu bụ: Aya; mẹ Ana. Ana ọwananu bụ iya chọ-vuru nwogvu ọbu, ekpo ọku l'echi-ẹgu l'ẹke oocheru nna iya, bụ Zibiyọnu nkakfụ-ịgara.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ụnwegirima kẹ Ana bụ: Dishọnu; mẹ Oholibama, bụ nwatibe iya kẹ nwanyi.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Ụnwegirima Dishọnu bụ Hẹmudanu; Ẹshubanu; Ituranu; mẹ Keranu.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ụnwegirima kẹ Eza bụ: Bilihanu; Zevanu; mẹ Ekanu.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ụnwegirima kẹ Dishanu bụ: Uzu; mẹ Aranu.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ọwaa ndu ishi ndu Họru: Lotanu; Shobalu; Zibiyọnu; Ana;
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Dishọnu; Eza; mẹ Dishanu. Ọ bụ ẹphebedua bụ ndu ishi ndu Họru l'ẹge ẹphe shitsua l'ikfu l'ikfu l'alị Séyi ono.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ọwaa bụ ndu eze, vuru ụzo chịa ndu Édọmu; bẹ eze ọdo, shi Ízurẹlu chịderu ẹphe:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla Beyo bụru eze ndu Édọmu.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla anwụhulephu;
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobabu anwụhulephu;
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu anwụhulephu;
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadadu anwụhulephu;
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samúla anwụhulephu;
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shawulu anwụhulephu;
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Bálụ-Hananu anwụhulephu;
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Ọwaa ẹpha ndu bụ ishi l'eri Ị́so l'ẹge ẹphe shitsua l'ikfu l'ikfu; mẹ ẹke ẹphe butsua, eekutsua ẹpha ẹphe alaru: Tìmína; Aluva; Jitẹtu;
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Oholibama; Ela; Pinọnu;
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenazu; Témanu; Mibiza;
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Magudẹlu; mẹ Iramu. Ndu-a l'ẹphe ha bụkota ndu ishi ndu Édọmu; l'ẹge ẹphe gude bua l'alị ono, ẹphe lụtaru ono.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.