Gênesis 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nọnyaa; Nchileke abya ahụ̀a Ébirihamu ama; kua ya: “Ébirihamu!”
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 Yọ sụ iya: “Duta nwatibe ngu ono, bụ Áyizaku; mbụ nwananụ ngu ono, i yeru obu ono gude je l'alị Moriya. Teke i ruru bẹ ya e-koshi ngu-a ugvu ẹke ịi-nọdu gude nwatibe ngu ono gwooru iya ngwẹja-ukfuru.”
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 Yo be l'ọnma-ẹwa ụtsu echile iya; Ébirihamu enyikobe nkakfụ-ịgara iya; duta nwatibe iya ono; mbụ Áyizaku; duta ụmadzu labụ lẹ ndu ejeru iya ozi; yọ bụru ẹphe oje ẹke ono, Nchileke kfuru iya ono. Ọ watakwarụphu nkụ, oo-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono.
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 Yo be mbọku, kwe ẹphe ẹto l'ije ono; Ébirihamu ejenyaa bya apalia ẹnya; phụa ẹke ono l'ẹke teru ẹnya.
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 Yọ sụ ndu ozi iya ono t'ẹphe nọdukwa l'ẹke-a; ẹphe lẹ nkakfụ-ịgara ono; tẹ yẹle nwata-a jeribefua l'ẹkaphu je abaaru Ojejoje ẹja. Teke ẹphe metsuaru bẹ ẹphe a-lata-a azụ byakfuta ẹphe.
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 Ébirihamu apata nkụ ngwẹja-ukfuru ono bo nwatibe iya ono; mbụ Áyizaku. Yẹbedua egude ọku yẹle mma. Ẹphe ẹbo ayịru tụgbua.
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 Ẹphe ejenyaa; Áyizaku eku iya: “Nna!”
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 Ébirihamu asụ iya: “Nwa mu; Nchileke a-nụ-a atụru, ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru ọbu.” Ẹphe ẹbo atụgbua; yọ bụru ẹphe ejeje.
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 Ẹphe erua ẹke ono, Nchileke kfuru iya ono; Ébirihamu abya akpụa ẹnya-ngwẹja l'ẹke ono; bya eworu nkụ doo ya. Yọ bya ekee nwatibe iya ono; mbụ Áyizaku ẹgbu; pata iya tụ-kobe l'eli nkụ ono, edoru l'eli ẹnya-ngwẹja ono;
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 bya amachịa ẹka; wota mma tẹ ya gbua nwatibe ya.
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 Ojozi Ojejoje anọduwaphu l'imigwe kua ya; sụ iya: “Ébirihamu! Ébirihamu!”
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 Yọ sụ iya: “Be byikwa nwata ono ẹka! Ba dụkwa iphe, ii-me iya. Nta-a bẹ ya mawaru l'ịitsu Nchileke egvu; kẹ l'i tii seladuru iya ẹka azụ l'ẹke nwatibe ngu ono nọ; mbụ nwananụ ngu ono.”
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 Ébirihamu abya apalia ẹnya; phụa ebyila, mpo iya gbagaru l'iphe. Yo je akpụta ebyila ono gbua ọzori nwatibe iya ono gude gwoo ngwẹja-ukfuru ono.
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 Ya ndono; Ébirihamu eworu ẹke ono gụa: “Ojejoje bụ Ọ-kwọ-lẹ-mkpa.” Gbururu jeye ntanụ ọwaa bẹ aasụje: “L'eli ugvu Ojejoje bẹ aa-kwọ ngu lẹ mkpa.”
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 Ojozi Ojejoje anọdu l'imigwe kua Ébirihamu k'ugbo ẹbo; sụ iya:
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 “Lẹ yẹbe Ojejoje gudeekwa onwiya ria angụ lẹ keshinu ọphu i du-gheru ike mee egbe iphe ọwaa; ti selaru iya ẹka azụ l'ẹke nwatibe ngu ono nọ; mbụ nwa-nanụ ngu ono;
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 bẹ ya gọfutajeru ngu ọnu; mee t'awa ngu ha l'igwe l'ọ bụ mkpọ-kpodo, nọ l'igwe; ha l'ọ bụ eveve mgbogidi ẹnyimu. Awa ngu phẹ a-lụje ọgu lụta mkpụkpu ndu ọhogu ẹphe.
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 Ọ bụ l'eri ngu bẹ ee-shi gọoru iphe bụ mbakeshi lẹ mgboko-a ọnu. Ishi iya abụru l'ị nụru yẹbe Ojejoje okfu.”
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 E mebetsua; Ébirihamu yẹle Áyizaku ejekfushia ndu ozi iya ono; ẹphe ayịru lashia azụ lẹ Besheba. Ébirihamu ebuwaruru lẹ Besheba.
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 A nọokwaru-o jeye; a bya ezia Ébirihamu lẹ Milika mụshiakwaru nwunne iya, bụ Nahọ ụnwegirima.
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 Uzu bụ ọkpara. Buzu abụru nwunne iya nwoke yẹle Kemuwẹlu. Kemuwẹlu bụ iya bụ nna Áramu.
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 A bya amụa Kẹsedu tsobe Kemuwẹlu; bya amụa Házọ; ọwaa Piludashu yẹle Jidulafu; mẹ Bétuwẹlu.
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 Bétuwẹlu ono bụ yẹbedua bụ nna, mụru Ribéka. Yọ bụru ụnwegirima ẹsato ono bẹ Milika mụtaru Nahọ, bụ nwunne Ébirihamu.
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Nnufu iya ọphu aza Ruma bẹ mụtaru iya Teba; Gahamu; Tahashu; mẹ Maaka.
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.