Deuteronômio 27
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ya ndono; Mósisu yẹle ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu abya atụaru ndu Ízurẹlu ono ekemu; sụ ẹphe: “Unu tụkokwa ekemu-wa, ya atụru unu ntanụ-a dobekota.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 Teke unu sweru Ẹnyimu Jọ́danu bahụ l'alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono; unu patatsua mkpuma, ha nshinu kpọkobe; unu emeta ụra nyịa ya.
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 Unu eworu ekemu-a l'ọ ha dekota iya teke unu swetatsuleruphu ẹnyimu ono bahụ l'ẹgiri alị ono, Ojejoje, bụ Nchileke unu abya unu anụnu ono. Ono bụ iphe, Ojejoje, bụ Nchileke nna unu oche phẹ kweru unu ụkwa iya.
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 Ọo ya bụ; teke unu swetsuleruphu Ẹnyimu Jọ́danu; unu akpọkobe mkpuma ono, mu atụru unu ekemu iya ntanụ ono. Ọ bụ lẹ Ugvu Ebalu bẹ unu a-kpọkobe iya; gude ụra nyịa ya.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Ọ bụ l'ẹke ono bẹ unu a-kpụru Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹnya-ngwẹja. Ọ bụ mkpuma bẹ ee-gude kpụa ya; mbụ mkpuma, ẹ tọ dụdu iphe e meru l'ígwè, a kụjeru iya.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 T'ọ bụkwaru mkpuma, ẹ ta wadụ awawa bẹ unu e-gude kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke unu ẹnya-ngwẹja ono. Yọ bụru l'eli iya bẹ unu a-gbajẹ ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 Unu gwojekwaphu ngwẹja ẹhu-agu l'ẹke ono. Unu atụko nọdu l'ẹke ono ria ya; tee ẹswa l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke unu.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 Unu dekwaa ekemu-a l'ọ ha t'o shia ọhuma lẹ mkpuma ono, unu kpọbetsuaru ono.”
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 Mósisu yẹle ndu ikfu Lívayi, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja abya ekfuru yeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; sụ ẹphe: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu daa ashị; ngabe nchị! Ntanụ bẹ unu bụakwa ndibe Ojejoje, bụ Nchileke unu.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 Unu nụjekwaru Ojejoje, bụ Nchileke unu okfu. Unu dobekwa ekemu iya; meje iphe, ọ tọru ọkpa iya; sụ tẹ eetsoje, bụ iphe, mu atụru unu ekemu iya ntanụ.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 Yọ bụkwaruphu mbọku ono; bẹ Mósisu tụru ndu Ízurẹlu ekemu; sụ:
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 Teke unu swetsuaru Ẹnyimu Jọ́danu; ndu ikfu, e-vudo l'eli Ugvu Gerizimu gọru ọnu-ọma nụ ndu Ízurẹlu bụ: ndu ikfu Símiyọnu; ndu ikfu Lívayi; ndu ikfu Júda; ndu ikfu Ísaka; ndu ikfu Jósẹfu; mẹ ndu ikfu Bénjaminu.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Ndu ikfu ọphu e-vudo l'eli Ugvu Ebalu bua ọnu bụ: ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; ndu ikfu Ásha; ndu ikfu Zébulọnu; ndu ikfu Dánu; mẹ ndu ikfu Náfutali.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Ndu Lívayi e-woli olu raaru iya unwoke ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha arara; sụ:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “Mburọnu bụ kẹ onye doberu ntẹkpe, a pyịru apyịpyi; m'ọ bụ ọphu a kpụru akpụkpu. Iphe ono bụkwa akpamara l'ifu Ojejoje; mbụ iphe ono, bụ ndu eme nka gude ẹka mee ya; dobe iya l'agwa lẹ mpya ono.”
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 “Mburọnu bụ kẹ onye ẹ-ta akwabẹdu nne lẹ nna, mụru iya nụ ugvu.”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 “Mburọnu bụ kẹ onye wofuru ékpè, e gude kpaaru madzụ ókè-alị.”
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 “Mburọnu bụ kẹ onye dusweru onye atsụ ìshì ụzo.”
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 “Mburọnu bụ kẹ onye anafụje madzụ iswi-ọdu-mma; okfu l'ọ bụ onye laru alala; onye nna iya ta nọhedu; m'ọ bụ nwanyi, maa tụfuru.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 “Mburọnu bụ kẹ onye raru nyee nna iya; kẹ l'ọo nna iya b'o mechiru ifu.”
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 “Mburọnu bụ kẹ onye raru anụmanu.”
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 “Mburọnu bụ kẹ onye raru nwunne iya; mbụ nwunne yẹle iya shi lẹ nne lanụ; m'ọ bụ nwanna iya.”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 “Mburọnu bụ kẹ onye raru nne nyee ya.”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 “Mburọnu bụ kẹ onye gburu madzụ ibe iya lẹ mpya.”
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 “Mburọnu bụ kẹ onye nataru ẹka-azụ je egbua onye ẹ-ta dụdu iphe, o meru.”
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 “Mburọnu bụ kẹ onye pa iphemiphe ọbule, a tụru l'ekemu-a ẹka lanụ.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.