Cânticos 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nwunne mu; mbụ
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Mu eku mgbẹnya; obu mu amụru ẹnya.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Mu yefuakwaru uwe mu.
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Nwoke ono epyo ẹka lẹ mgbaku ibo;
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Mu ezilihu tẹ mu gụhaaru iya ụlo.
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Mu abya agụhaaru nwoke ono ụlo;
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Ndu nche aphụa mu teke
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 Unubẹ ụnwanyi Jerúsalemu;
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Nwanyi mbeke;
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Nwoke ono! Ọocha ụcha; nwua zịi.
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Ishi iya dụ l'ọ bụ ọkpobe mkpọla-ododo;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Ẹnya iya dụ l'ọ bụ kẹ ndo,
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Ishi agbagba-nchị iya ẹphe
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Oshi-ẹka iya dụ l'ọ bụ
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Ọkpa iya kfụru kẹ
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Olu okfu iya atsọje l'ọ bụ manụ-ẹngu.
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.