Cânticos 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mu dụ l'ọ bụ igu oshi,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Ọ bụ ẹge ono, ọobuje
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Ọ bụ ẹge ono, oshi-ọmi lanụ
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os jovens; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 O dutaru mu jeshia l'ẹke aagba ajị.
4 Leva-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Gude akpụru vayịnu,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, pois desfaleço de amor.
6 Ẹka-ibyita iya b'o yeru mu l'ishi;
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a direita me abrace.
7 Unubẹ ụnwanyi Jerúsalemu;
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira.
8 Ngabeduduphu!
8 Ouço a voz do meu amado; ei-lo aí galgando os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Nwoke ono dụkwa l'ọ bụ
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Nwoke ono sụkwaru mu:
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
11 Kẹle oge winta sweekwaru;
11 Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi;
12 Oshi atsụakwa igu lẹ mgboko.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Oshi figu wataakwaru amịmi.
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem.
14 Nggụbe nwa ndo mu, nọ lẹ
14 Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. Esposa
15 Nwụkooru ayi uphẹgu ono;
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Nwoke ono bụ nke mu;
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 gbururu jeye lẹ gbẹregbede urẹnyashi
17 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho das gazelas sobre os montes escabrosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.