Apocalipse 13
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Ya ndono; mu abya aphụa ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu, shi l'eze ẹnyimu ono lụfuta. Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono furu mpo iri; nweru ishi ẹsaa. Yo kpuru okpu-eze lẹ mpo iya ono l'ẹhu l'ẹhu; ẹphe iri. L'ishi iya ono l'ọ ha b'e dekotaru ẹpha, ekfubyishi Nchileke ekfubyishi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono, mu phụru ono dụlephu l'ọ bụ oduma. Ọkpa iya dụ l'ọ bụ ọkpa bịye. Ọnu iya adụ l'ọ bụ k'agụ. Eze ẹjo agiyi phụ abya eworu ike kẹ yẹbedua ye ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono, shi lẹ mini ono l'ẹka; bya anụkwa iya phụ aba-eze iya; sụ iya t'o mejelephu iphe dụ iya mma.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ishi ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono nanụ bẹ ichii ọnya, e gburu iya bẹ teke e gburu iya ẹya b'ọ ga anwụhukwa. Obenu l'ọnya ono kpọhuwaru iya. Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono adụ ndiphe mgburumgburu biribiri; ẹphe etsolahaa ya.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ndiphe abalahaaru ẹjo agiyi ono ẹja; okfu l'o wowaru ike iya ye ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono l'ẹka. Ẹphe abakwaruphu ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja asụje: “?Nanụ onye ọdo, dụ l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu-a. ?Nanụ onye a-dụ ike kpọfu iya l'ifu k'otso iya ọgu.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 A haa ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono t'o kfuje ẹge ọnu ha iya. Yọo jakpọshi onwiya; gude ẹge ono ekfubyishi Nchileke ekfubyishi. A hakwaaru iya phụ ẹhu t'o meje iphe dụ iya k'ememe l'ime ụkporo ọnwa labụ l'ọnwa ẹbo.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Yọ wata ophu Nchileke iphu; l'ekfubyishi ẹpha Nchileke ekfubyishi; ekfubyishikwaphu ẹke Nchileke bu ebubu; mẹwaru ndu bu l'imigwe.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Nchileke ahaa ya; t'o tso ndu kẹ yẹbe Nchileke ọgu; mekputa ẹphe. A nụ iya ike t'iphe bụ ikfu l'ikfu ha; iphe bụ mbakeshi; iphe bụ ndu okfu-alị, dụ l'iche iche; mẹ ndiphe l'ẹphe ha; yoo meje ẹphe; t'ẹphe meje iphe ọ sụru t'ẹphe mee.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Iphe bụ ndu, bu l'eliphe mgburumgburu a-nọdu abaru ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja; mbụ ndu ẹ te dedu ẹpha ẹphe l'ẹkwo Nwatụru ono, e gburu l'okfu ẹka ọha ono; bụ iya bụ ẹkwo ono, e deshiru ẹpha ndu a-nọ ndzụ gbururu jeye ono bẹ a-nọdu abaru iya ẹja ono.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 T'onye nweru ẹnu-nchị nụa ya.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Iphe bụ onye Nchileke tụwaru ẹka l'aa-tụ mkpọro b'a tụfu-taje mkpọro. Iphe bụ onye ọ tụwaru ẹka l'ee-gbu lẹ mma; b'e gbufutaje lẹ mma. Ọ kwa iya bụ l'ụnwu Nchileke koshifutaje l'ẹphe bụ ndu ata nshi; nọdu Nchileke l'ẹka ẹge ẹphe nọ iya ẹya nọshia ya ike.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tọ dụ iya bụ; mu abya aphụa ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ọdo, shi l'ime alị mifuta. Yẹbedua furu mpo labụ l'ọ bụ kẹ nwatụru; olu iya adụ l'ọ bụ kẹ ẹjo agiyi.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Yọ bya egude ike ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu phụ; melahaa iphe bụ ẹge dụ iya mma l'ifu ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu kẹ ọdungu phụ. Yọ bya emee; ndiphe abalahaaru ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ọdungu phụ ẹja; mbụ anụ onanu, ọnya, e shi gbua ya l'ishi gage gbu iya; ọbu l'ọ kpọhuhawaru iya.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ẹbo ono emeshilephu eze iphe-ọphulenya. Mbụ yoo meebeje ọku; yo shi l'igwe bya adaa l'alị l'ifu ndiphe.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Yo gude eze iphe-ọphulenya ono, a haru iya t'o meje l'ifu ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ọdungu phụ duphushia iphe bụ madzụ kpamụkpamu lẹ mgboko. Yọ sụ ndiphe t'ẹphe kpụa ntẹkpe, dụlephu l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ọdungu phụ; bajẹru iya ẹja; mbụ ntẹkpe, dụ l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu phụ, e gburu ẹjo ọnya l'ishi; yọ nyaa ya phụ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 A bya ekwe t'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ẹbo ono tụru ume-ndzụ ye ntẹkpe ono, a kpụru, dụlephu l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ọdungu phụ l'ẹhu; t'ọ nọdu ndzụ; dụ ike l'ekfu okfu. Yo mee; e gbushikota ndu ẹ-te kwedu baaru yẹbe ntẹkpe ono, a kpụru; yọ dụ l'ọ bụ ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono ẹja.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu k'ẹbo ono eyebuta iphe bụ madzụ kpamụkpamu: onye ha nshinu mẹ onye ha nwanshị; onye nweru iphe mẹ onye ẹ-te nwedu iphe; ohu mẹ amadụ; e mekota ẹphe iphe-ọhubama l'ẹka-ụtara; m'ọ bụ l'atatifu;
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 k'ọphu ẹ to nwedu onye a-zụ aswa; to nwe onye e-re aswa erere; gbahaa l'onye ọbu b'e meru iphe-ọhubama k'ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono. Iphe-ọhubama ono bẹ bụ ẹpha ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono; m'ọ bụkwanu ọ́gú, nọ ọnodu ẹpha iya ọbu.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ọ bụ ẹke-a bẹ gbaru tẹ madzụ koshi lẹ ya nweru mmamiphe. T'onye nweru egomunggo je arịa ọgu ẹpha ẹjo anụ-ẹgu-ẹgbudu ono jeye teke ọo-maru iphe ọ́gú ono bụ; okfu l'ọ́gú ono bụkwaphu ẹpha madzụ. Ọgu ọbu bụ “666”, bụ iya bụ ụnu l'ụkporo ugbo iri l'ẹto l'ishingu.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.