2 Pedro 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ẹkwo-ozi-wa shi l'ẹka mbẹdua, bụ Sáyịmonu Pyita. Mu bụ onye ejeru Jisọsu Kuráyisutu ozi; bya abụkwaruphu onye ishi-ozi iya.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Mu ekfukwaru Nchileke t'o mee t'unu kafụa ọmaru yẹbe Nchileke; yo mekwaaphu t'unu kafụa ọmaru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu ọgbodo amaru eje. T'eze-iphe-ọma; mẹ ẹhu-agu, shi iya l'ẹka rubekwa unu ẹka; yo rubekwa iya k'etsushi iya.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ayi maru Nnajiufu ono; maghee ya amaghe; mbụ onye ono, bụ iya kuru ayi t'ayi bya t'ayi l'iya gbaru mgba l'ọdu-biribiri iya; mẹ l'iphe-ọma ono, ọonoduje eme ono. Ọ bụ amama ono, ayi maru iya ono bẹ Nchileke shi gude eze ike nk'iya; nụ ayi iphe bụ iphe mkpa iya dụru ayi l'ọ ha; t'ayi gude nọduru iya ndzụ; l'emekwaphu umere, ekoshi l'ayi akwabẹ iya ugvu.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ọ bụ eze ike iya ono b'o gudekwaphu kweshia ayi ụkwa iphe, dụkota mma ọgbodo adụdu; mbụ ụkwa iphe kariru ọtu ọnu iya. Ọo ya bụ k'ọphu unu e-gudekwanu k'ụkwa iphemiphe ọbule ono, o kweshiru ayi ono ghaaru omebyishi onwonye ono, ndu mgboko-a emebyishi onwẹphe ono azụ. Ishi iya abụru l'ẹphe eyeebeje ọnu l'ẹgu ẹjo iphe anọduje agụ ẹphe. Unu gudekwaphu k'iphe ono, o kweshiru unu ụkwa iya ono t'unu lẹ Nchileke gbaru mgba meje umere ọma ono, oome ono.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ọo ya bụ t'unu kebeje ẹhu see t'unu meje umere ọma yekwa l'ekwekwe, unu kweru kẹ Nchileke. Iphe, unu e-yekwa l'umere ọma ono abụru ọmu t'iphe dojee unu ẹnya.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Iphe, unu e-yekwa lẹ k'iphe-odo-ẹnya abụru t'unu kpadeje onwunu. Iphe, unu e-yekwa l'ọkpade onwonye abụru ọtaru iphe nshi. Iphe unu e-yekwa l'ọtaru iphe nshi abụru t'unu kwabẹje Nchileke ugvu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Iphe, unu e-yekwa l'ọkwabe Nchileke ugvu abụru oyeru ụnwunna, unu l'ẹphe tụko ye onwunu l'ẹka Kuráyisutu obu. Iphe, unu e-yekwa l'oyeru ụnwunna obu abụru t'unu yeru onyemonye ọbule obu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ọ -bụru l'egbe umere ono bẹ unu hawaru t'ọ bụru ụra, raru unu; bẹ unu ta abụhekwa 'ọ-ga-lẹ-mkpa. Yo gbe mee t'amama, unu maru Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu ka unu ore ìrè l'ẹhu.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Teke bụkwanu l'o nweru onye woru onwiya ye Kuráyisutu l'ẹka; iphe ono kpamụkpamu t'erubewa iya ẹka; onye ono dụkwa l'ọ bụ onye ìshì; mbụ l'onye ọbu ta aphụdu ụzo. Onye ono bẹ gbekwanu zahawanu l'ọo Jisọsu bẹ safụkotaru iya iphe dụ ẹji ono, o metakotaru kpube onwiya teke ono, ẹ too woduaru onwiya ye Kuráyisutu l'ẹka ono.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ọo ya bụ; ụnwunna mu; ọ kwa unu bụ ndu Nchileke kuru; fọta unu; bya emee unu; t'unu bụru ụnwu iya. Ọ bụ iya kparu iphe unu e-kebeje ẹhu eme t'unu gude umere unu ekoshi l'unu bụphu ụnwu iya ọbu l'oswiya; lẹ teke unu emewa iphe ono l'ọ ha bẹ ẹ-to nwehekwa l'unu eshiswee ụzo.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ọ -bụru l'unu emewa iya ẹge ono b'ẹ tọ dụhekwaa iphe a-nọ-chighe unu ụzo t'unu ba abahụshi l'ẹke Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu bụ eze gbururu jeye; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono, bụ iya bụ Onye Ndzọta ayi ono.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ọ kwa iya kparu iphe mu eme tẹ mu nyatajẹkpeleruphu unu iphemiphe ọbule ono; è guderu l'unu makọtawaru iya; bya evudoshiwa ike l'ọkpuberu okfu ono, e ziru unu ono.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Mu arị l'ọ ka mma tẹ mu nyatakọtaru unu iphemiphe ọbule ono nta-a, mu nọkwadu-a ndzụ-wa; gude iya yeshiru unu ọ́kú.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ishi iya abụru lẹ mu marua l'oge nka-ezekuna mu eruwa; bụ iya bụ ẹge Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu koshiru mu.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mu e-keshikpelephu ẹhu anyataru iya unu; k'ọphu bụ l'unu ta azahahẹdu iya azaha; mbụ je akpaa lẹ teke mu ta nọhedu.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Lẹ teke ayi ziru unu k'ike Jisọsu Kuráyisutu, bụ Nnajiufu ayi; mbụ iya bụ ike ono, oo-gude bya ọdo ono; b'ẹ tọ bụkwa akọ-ife, madzụ rịtaru l'ọriri iya; bẹ ayi kọru unu. Ayịbedua gudekpokwaa ẹnya ayi phụa ọdu-biribiri iya.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ayi l'iya tụkoru nọdu l'ẹke ono teke Nchileke kwabẹru iya ugvu; bya anụ iya ọdu-biribiri, dụ egvu; teke olu, shi l'ọdu-biribiri ọphu kakọta nụ sụru: “Ọwaa bụ Nwata iya kẹ nwoke, ya yeru iya obu. Oomeje; ẹhu atsọ iya ẹna.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Ayịbedua nụkwaru olu ono, shi l'imigwe kfua iphe ono; kẹ l'ayi tsokwanu nọdu l'ugvu ono, dụ nsọ ono.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ọ kwa iya kparu iphe ayi kafụaru okweshi ike; l'iphemiphe ọbule ono, ndu nkfuchiru Nchileke kfuhawaru ono bẹ bụkota ọkpobe okfu l'ọ ha. Unu ngabẹjekwa nchị; mee iphe ẹphe kfuru; l'ọ bụtsukwaa ya phụ bụ l'unu eme ọhuma. Iphe ọbu bụ l'ozi ẹphe ono bẹ bụ iphoro; nọdu lẹ mgboko-a, iphe dụ ẹji meru; yọ gbahụkota oswi kẹ tsụbalangu-wa. Iphoro ono a-nọdulephu jeye nchi abọhu; Kuráyisutu abya ọdo. Kuráyisutu ono a-dụlephu l'ọ bụ mkpọ-kpodo nchi-abọhu, anọduje echi pamụpamu lẹ gẹrigeri nchi-abọhu. Oo-me; iphoro iya ono angakọta unu obu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Obenu l'ọphu katsụkpo nụ, bụ ọphu unu e-bebekpoodu maru bụ l'ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike gude uche k'ẹka iya maru iphe iphe ono, ndu nkfuchiru Nchileke deru l'ẹkwo okfu Nchileke ono bụ.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ishi iya abụru l'ozi ono, ndu nkfuchiru Nchileke shi anọduje ezi teke ndiche ono ta bụdu iphe ẹphe rịtaleruphu l'uche ẹphe. Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ edu ẹphe; ẹphe ekfua okfu, shi l'ẹka Nchileke.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.