2 João 1
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ẹkwo-ozi ọwaa shi l'ẹka mubẹ onye e meru ọgurenya chọchi. Onye mu ede iya anụ bụ eze-nwanyi ono, Nchileke fọtaru ono yẹle ndibe iya. Eze-nwanyi ono yẹle ndibe iya bẹ mu yeru obu; okfu lẹ mu l'ẹphe tụkowa bya amaru ọkpobe okfu ono. Ẹ tọ kwa mbẹdua nkịnyi mu yeru ẹphe obu ọbu. Iphe bụ ndu mawaru ọkpobe okfu ono bẹ yekotakwaruphu ẹphe obu.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Iphe kparu iphe ayi yeru iya obu ẹge ono bụ l'ọkpuberu okfu ono buwa ayi ebubu l'ẹhu. Yọ bụru ẹge ono bẹ oo-buwaruru; swiru ayi gbururu jeye lẹ tutu yoyo.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Tẹ Nchileke, bụ Nna yẹle Nwa iya; mbụ Jisọsu Kuráyisutu meeru ayi eze-iphe-ọma; phụaru ayi imiko; mee tẹ nchị dụ ayi ndo; t'ayi gude ire-lanụ; mẹ n-yemobu tụgbabe bụru nanụ ẹge ayi tụgbaberu.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ẹhu tsọru mu ẹna nshinu lẹ mu haru phụa ndibe ngu ndu ọphu eme ọkpobe okfu ono ẹge Nna sụru t'ayi meje iya.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Nta-a bụ iphe mu arọ nggụbe eze-nwanyi bụ t'ayi yeru ibe ayi obu. Ẹ tọ bụkwa lẹ mu ederu ngu ekemu ọphungu; gbahaa ono, ayi natahawaru shitakpooru lẹ mbụlembu ono, bụ iya bụ t'ayi yeru ibe ayi obu.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Iphe bụ n-yemobu ndọ-ọ: bụ t'iphe ayi e-mejekpelephu jeye teke ayi a-nọ-bebe ndzụ lẹ mgboko-a bụjeleruphu iphe Nchileke sụru t'e meje. Iphe ọbu, Nchileke sụru t'e meje ọbu abụlekwaruphu ekemu ono, unu shi l'ọdungu nụta ono, bụ iya bụ t'unu yeru ibe unu obu.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ndu egudeje ẹregede; duswee madzụ ụzo wụfutaakwaru dzuru ẹkemeke ọbule lẹ mgboko; mbụ ndu jịkaru lẹ Jisọsu byarụphu bya abụru madzụ l'oswiya lẹ mgboko-a. Ọ bụ egbe onye ono egudeje ẹregede; duswee madzụ ụzo; bụru egbe onye ono bụ Ọ-chị-nta Kuráyisutu ọbu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Iphe unu a-kwabẹleruphu ẹnya iya bụ t'unu be eme t'iphe ono, unu jeru ozi iya ono nahụ unu tufahu kẹ mmakanụ. Unu kwabẹru onwunu ẹnya; k'ọphu unu a-natadzu obunggo unu anatadzu.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Iphe bụ onye l'eme iphe ọdo l'atukobe l'ọphu Kuráyisutu ziru; too me iya ẹge o ziru iya; onye ono ta bụkwa onye yẹle Nchileke tụgbaberu bụru nanụ. Onye emekwanu iphe ono, Kuráyisutu ziru ono; l'emele iya phụ ẹge o ziru iya; onye ono bẹ yẹle Nchileke; mẹ Nwa iya, bụ Jisọsu tụgbaberu bụru nanụ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 O -nweru onye byakfutaru unu; ọphu 'ọ bụdu iphe ono, e ziru ayi ono b'o gude bya; unu be ekwekwa t'o yeru unu ishi l'ụlo; unu ba ajịjekpokwaa ya nụ m'ọ bụ: ?ị dụphu mma?
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 L'onye ajị iya ?ị dụphu mma? bẹ yẹle iya dụakwa ẹbo; gbaru l'ẹjo iphe oome.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Mu nweru igweligwe iphe mu gage ederu unu. Obenu l'ẹ tọ bụdu ẹkwo yẹle mini-ẹkwo bẹ mu e-gude dekotaru iya unu. Iphe mu gbe arị bụ lẹ mu e-gbe kpakfuta unu; ayi l'unu ekfugbawaru l'ifu l'ifu; k'ọphu ẹhu a-tsọkwanu ayi ẹna; tsọfu iya ayi l'ishi.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ụnwegirima nwanna ngu nwanyi, bụ onye Nchileke fọtaru ekelekwa ngu phụ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.