2 Crônicas 1

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu Dévidi abya akpọo onwiya l'ọ bụ abara l'alị-eze iya. Ojejoje, bụ Nchileke iya eswiru iya ọkpobe eswiru; bya emee ya; yọ bụru oke amadụ.
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino; e o SENHOR seu Deus era com ele, e o engrandeceu sobremaneira.
2 Sólomọnu abya ekfuru yeru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha. Ndu o kfuru yeru bụ ndu ishi, achịgbaa ndu sọja, dụ ụnu labụ l'ụkporo iri iri; ndu ishi, achịgbaa ndu sọja, dụ ụkporo ise ise; ndu ikpe; mẹ iphe, bụ ndu ishi ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; mbụ ndu bụtsua ishi l'ẹnya-ufu ẹphe.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães de mil e de cem, aos juízes e a todos os governadores em todo o Israel, chefes das famílias.
3 Sólomọnu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụgbua jeshia l'ẹke aagwajẹ iphe lẹ Gíbiyọnu; kẹ l'ọo l'ẹke ono bẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko Nchileke nọ; mbụ ono, Mósisu, bụ nwozi Ojejoje meru l'echi-ẹgu ono.
3 E foi Salomão, e toda a congregação com ele, ao alto que estava em Gibeom, porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.
4 Dévidi bẹ pafụtawaru Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje lẹ Kiriyatu-Jerimu bya edobe l'ẹke o metaru iya; kẹ l'ọ kpọberu iya ụlo-ẹ́kwà lẹ Jerúsalemu.
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe preparara; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 Ọbule ẹnya-ngwẹja, Bezalẹlu gude ope mee bẹ nọ lẹ Gíbiyọnu l'ifu ụlo-m̀kpù Ojejoje. Bezalẹlu bụ nwatibe Úri; Uri abụru nwatibe Huru. Sólomọnu yẹle edzudzu ọha ono achọlahaa Ojejoje l'ẹke ono.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o buscavam.
6 Sólomọnu abya enyihu ẹnya-ngwẹja, e meru l'ope; mbụ l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; nọdu l'ifu Ojejoje l'ẹke ono gwoo ụnu ngwẹja-ukfuru labụ l'ụkporo iri.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Yo rua l'ẹnyashi; Ojejoje abyakfuta Sólomọnu bya asụ iya: “T'o kfuru ya iphe bụ iphe, ọ chọru tẹ ya nụ iya.”
7 Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e disse-lhe: Pede o que queres que eu te dê.
8 Sólomọnu asụ Nchileke: “I koshiwaru l'i yeru Dévidi, bụ nna iya obu nshinu; bya emewa tẹ ya bụru eze l'ọzori iya.
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benignidade com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Byiko Ojejoje, bụ Nchileke; tẹ ụkwa ono, i kweru nna iya; mbụ Dévidi medzukwaa; kẹ l'i mewaru tẹ ya bụru eze mkporo-ọha, ha l'ọ bụ ẹja, nọ l'alị-a.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste reinar sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Nụna iya mmamiphe; nggu emee tẹ ya kwaa ẹnya; k'ọphu ya a-dụ ike chịa ndu-a; kẹ l'ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike achịkota ndu nke ngu-a, ha nshinu ẹge-a.”
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; pois quem poderia julgar a este tão grande povo?
11 Nchileke asụ Sólomọnu: “Keshinu ọphu ọ bụ iphe ono bẹ agụ ngu ẹgu l'obu; tị sụ t'a nụ ngu ẹku; m'ọ bụ iphe-enweru; m'ọ bụ t'a kwabẹje ngu ugvu; t'ị sụ t'e mee tẹ ndu ịidu ashị nwụshihu; tị sụ t'a nụ ngu ndzụ ogologo; gbahaa t'a nụ ngu mmamiphe; mee t'iphe doje ngu ẹnya; k'ọphu ii-gude iya l'achị ndu nk'iya-a, ya meru t'ị bụru eze ẹphe-wa;
11 Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, bens, ou honra, nem a morte dos que te odeiam, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te constituí rei,
12 bẹ ya a-nụ ngu mmamiphe ono; mee t'ị kwaa ẹnya. Ya a-nụkwa ngu phụ ẹku; nụ ngu iphe-enweru; mẹ ọkwabe-ugvu, ẹ-ta dụdu onye eze, nwejeru iya nụ lẹ ndu ọphu vu ngu ụzo; ọphu ọ dụkwanu onye eze, bya bya enwe iya nụ lẹ ndu ọphu etso ngu etsotso.”
12 Sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, bens e honra, quais não teve nenhum rei antes de ti, e nem depois de ti haverá.
13 Tọ dụ ya bụ; Sólomọnu eshi l'ẹke ono, aagwajẹ ẹja lẹ Gíbiyọnu ono nyizita; mbụ l'ifu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono; yọ bụru iya ọla Jerúsalemu. Yọ bụru eze; wata ọchi ndu Ízurẹlu.
13 Assim Salomão veio a Jerusalém, do alto que estava em Gibeom, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Sólomọnu akụberu onwiya ụgbo-ịnya; mẹ ndu agbaru iya iya. O nweru ụnu ụgbo-ịnya ẹto l'ụkporo iri; mẹ ụkporo ụnu madzụ l'ụnu iri, bụ ndu agbajẹ iya nụ. Ndu ono bẹ eze haru dobe lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; bya enweru ndu ọphu o doberu lẹ Jerúsalemu swibe onwiya.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros, e teve mil e quatrocentos carros, e doze mil cavaleiros; os quais pôs nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
15 Eze bẹ meru tẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo kụru l'ọ bụ mkpuma lẹ Jerúsalemu; bya emee oshi sida; yọ tụko ẹkemeke ọbule dzuru ẹge oshi sikamo, atụkoje alị ọkpa-ugvu, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba dzuru.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras; e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Ọ bụ l'alị Íjiputu yẹle alị Kuwe b'e shi eshije nmataru Sólomọnu ịnya. Yọ bụru ndu agbaru eze nghọ shi ejeje Kuwe je anmashịa ya.
16 E os cavalos, que tinha Salomão, eram trazidos do Egito; e os mercadores do rei os recebiam em tropas, cada uma pelo seu preço.
17 Aswa, ẹphe shi akfụje gude zụa ụgbo-ịnya lẹ Íjiputu bụ ụnu shẹkelu mkpọla-ọcha lẹ shẹkelu mkpọla-ọcha iri. Ịnya bẹ ẹphe shi egudeje ụkporo shẹkelu mkpọla-ọcha ẹsaa lẹ shẹkelu iri nmata. Ẹphe shikwaphu shi evufuje iya je erishitsua ndu eze ndu Hetu; mẹ kẹ ndu Áramu.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles eram para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.