1 Tessalonicenses 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ụnwunna ayi; iphe ọdo, tsofua ya nụ bụ: l'iphe unu mụtaru l'ẹka ayi bụkwa ẹge unu e-shi gude ndzụ unu eme iphe dụ Nchileke mma. Tẹmanu b'ọ bụlekwaphu iphe ono, dụ Nchileke mma ono bẹ unu emekwaphu. Nta-a bẹ ayi gudekwa ẹpha Nnajiufu, bụ Jisọsu arọ unu; ekfushiru iya unu ike t'unu kafụaru ome iphe dụ Nchileke mma l'eje.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 L'unu mawaru-a ọkwa, ayi shi l'ẹka Nnajiufu, bụ Jisọsu nmaaru unu; koshi unu ẹge unu e-meje umere.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 L'iphe dụ Nchileke mma t'unu meje bụ tẹ ndzụ unu l'ọ ha bụkotaru nk'iya; mbụ t'unu sefu ẹka l'ome kẹ nwanyi.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ọdo bụ: unubẹ unwoke; t'onyenọnu maru ẹge oo-shi lụa nwanyi l'ụzo, vudo nhamụnha, bụ iya bụ l'ẹge ọ dụ Nchileke mma; mẹ ẹge ugvu e-tso onye ọbu.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 T'ẹ b'ọ bụkwa ẹgu ojekfu nwanyi a-lọtaje unu; unu eje alụa nwanyi ẹge ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; mbụ ndu ẹ-ta madụ Nchileke alụje.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Lẹ kẹ ọlu nwanyi-a, ayi ekfu-wa bụkwa t'ẹ b'ọ dụ onye e-meswe ibe iya; ọphu 'ọ dụkwa onye e-megbuta ibe iya. Ayi kfuhaakwaru iya unu; rụa ya unu arụ̀rù lẹ nchị l'onye eme egbe iphe ono bẹ Nnajiufu a-gwakwa ọchi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Lẹ Nchileke te kukwa ayi t'ayi bya emerushije onwayi emerushi. Iphe o kuru ayi bụkwa tẹ ndzụ ayi bụru iphe ayi e-gude kwabẹ iya ugvu.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ọo ya bụ l'iphe bụ onye jịkaru iphe ono, ayi ezi ono ta bụkwa madzụ b'ọ jịkaru; ọ kwa Nchileke b'ọ jịkaru; mbụ Nchileke ono, anụje unu Ume-dụ-Nsọ iya ono.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A bya abya lẹ k'oyeru ụnwunna obu: onanu ta bụkwa iphe aa-bya awata oderu unu l'ẹkwo; l'unubẹdua l'onwunu bẹ Nchileke l'onwiya ziakwaru ẹge unu e-yejeru ibe unu obu.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mbụ; yọ bụlekwaruphu ẹge e ziru iya unu; bẹ unu shi meta iya. Mbụ l'unu yeru iphe bụ ụnwunna ayi, nọkota lẹ Masedóniya mgburumgburu obu. Obenu l'ayi ekfushikwaru iya phụ unu ike ụnwunna ayi t'unu kafụkwaaru ome ẹge ono l'eje.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Unu kebejelekwaphu ẹhu buru l'odoo. Unu ekebejelekwaphu ẹhu lepyabe ẹnya l'ozi nk'unu. Unu egudeje ẹka unu seta iphe unu e-gude buru; bụkwa iya-a bụ iphe ayi kfuhawaru unu-wa.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ọ bụ umere ono bẹ unu a-nọduje eme; bụkwaru iya phụ bụ umere, gbaru unu l'ẹke ndu ẹ-ta bụdu ndu kẹ Kuráyisutu nọ; k'ọphu ẹphe a-kwabẹje unu ugvu; too nwekwanu onye unu a-sụ: l'ọ -bụdu iya bẹ unu te emekwa mkpa, nọru unu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ụnwunna ayi; iphe ayi eme t'unu maru bụ okfu ẹhu ndu nwụhuru anwụhu; k'ọphu unu ta agụdu aphụ iya l'ọ bụ ndu ẹ-te eledu ẹnya l'ẹphe lẹ Kuráyisutu e-mekochaa nọdu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ayi kwetaru kweshia ike lẹ Jisọsu bẹ nwụhuru nụ; meebe teta nọdu ndzụ. Ẹge ono bẹ ayi kwetakwaruphu lẹ Nchileke e-shi Jisọsu l'ẹka; mee tẹ ndu, wooduru onwẹphe ye Jisọsu l'ẹka tẹmanu bẹ ẹphe nwụhuderu; t'ẹphe lẹ Jisọsu tụko teta nọdu ndzụ; ẹphe etsoru iya bya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Iphe ayi ekfuru unu bụ ozi, shi Nnajiufu l'ọnu: l'ayịbedua, bụ ndu ọphu a-nọkwadua ndzụ teke ono, Nnajiufu a-bya ọdo ono te evukwaru ndu ọphu nwụhuhawaru nụ ụzo.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ishi iya abụru lẹ Nnajiufu l'onwiya e-shikwa l'imigwe alazita l'alị; l'echi mkpu ọgu. Eze onye ishi ojozi Nchileke a-nọdu eku oku; l'egbukwaphu ụpyoku Nchileke. Ọo ya bụ; ndu ono, wooduru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka bẹ ẹphe nwụhuderu ono evuru ụzo teta; nọdukota ndzụ.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ẹphe -tetabebelephu; tẹmanu Nchileke adzụchata ayịbedua, bụ ndu ọphu nọkwadu ndzụ teke ono; ayi l'ẹphe abya atụko nmagbabe nọdu l'ime urukpu; jekfushia Nnajiufu, bụ Jisọsu l'ephekerephe; k'ọphu ayi lẹ Nnajiufu a-nọduwaru.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ọo ya bụ; t'unu gude okfu-a dụa ibe unu ike.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.