1 Samuel 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nwata ono; mbụ Sámẹlu anọdu Elayi l'ẹka l'ejeru Ojejoje ozi. Teke ono bẹ Ojejoje te shidu ekfujekwadu eyeru madzụ; t'a kwata shi aphụjekwadu àphụ̀.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor , perante Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era mui rara; as visões não eram frequentes.
2 Yo be l'ẹnyashi ujiku lanụ; Elayi azẹru l'ẹke ọozeje. Teke ono bẹ nka lawaru iya l'ẹnya; k'ọphu bụ l'ẹ tọ kwatadu aphụkwadu ụzo ọhuma;
2 Certo dia, estando deitado no lugar costumado o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver,
3 urọku eze-ụlo Nchileke ta anyịhuwa teke ono. Sámẹlu azẹkwanuru l'ime eze-ụlo Nchileke l'ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje nọ.
3 e tendo-se deitado também Samuel, no templo do Senhor , em que estava a arca, antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 Ojejoje abya eku Sámẹlu. Yọ za iya;
4 o Senhor chamou o menino: Samuel, Samuel! Este respondeu: Eis-me aqui!
5 bya egude ọso gbakfushia Elayi je asụ iya: “?I kuru iya oku? Ọ kwa iya ndọ-ọ!” Elayi asụ iya: “Lẹ ya te ekukwa ngu oku; jekwa je azẹru azẹe!” Yọ tụgbua je azẹ-zita ọdo.
5 Correu a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei; torna a deitar-te. Ele se foi e se deitou.
6 Ojejoje abyakwa bya ekua ya ọdo: “Sámẹlu!” Sámẹlu egbeshikwa jekfushia Elayi; je asụ iya: “?I kuru iya oku? Ọ kwa iya ndọ-ọ.” Elayi asụ iya: “Nwa iya; ya te kukwa ngu oku; jekwa je azẹru azẹe.”
6 Tornou o Senhor a chamar: Samuel! Este se levantou, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Mas ele disse: Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 Teke ono bẹ Sámẹlu ta amadua Ojejoje; kẹle Ojejoje te kfuduaru yeru iya.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e ainda não lhe tinha sido manifestada a palavra do Senhor .
8 Ojejoje abyakwa bya ekua Sámẹlu k'ugbo ẹto; Sámẹlu ezilihukwa jekfushia Elayi je asụ iya: “?I kuru iya oku? Ọ kwa iya ndọ-ọ.” Yọ bya erua Elayi l'ẹhu l'ọ bụ Ojejoje bẹ eku nwata ono.
8 O Senhor , pois, tornou a chamar a Samuel, terceira vez, e ele se levantou, e foi a Eli, e disse: Eis-me aqui, pois tu me chamaste. Então, entendeu Eli que era o Senhor quem chamava o jovem.
9 Yọ sụ Sámẹlu: “Tụgbua je azẹru azẹe. Teke o kuru ngu ọdo; nggu asụ iya: ‘Nnajiufu kfua iphe, ọ bụ; kẹle nwozi ngu ngabẹru ngu-a nchị.’ ” Sámẹlu atụgbua je azẹru l'ẹke ọ zẹhawa.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: Vai deitar-te; se alguém te chamar, dirás: Fala, Senhor , porque o teu servo ouve. E foi Samuel para o seu lugar e se deitou.
10 Ojejoje abya evudo l'ẹke ono; bya ekua ya ẹge ookujehawa iya: “Sámẹlu! Sámẹlu!” Sámẹlu asụ iya: “Kfua iphe, ọ bụ; kẹle nwozi ngu ngabẹrua nchị.”
10 Então, veio o Senhor , e ali esteve, e chamou como das outras vezes: Samuel, Samuel! Este respondeu: Fala, porque o teu servo ouve.
11 Ojejoje abya ekfuaru Sámẹlu; sụ iya: “Lenu; iphe, ya abya ememe l'alị Ízurẹlu a-bụ onye nụru iya nụ; yọ gbaa ya anwịrinwa lẹ nchị.
11 Disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual todo o que a ouvir lhe tinirão ambos os ouvidos.
12 Mbọku, ya e-me iphe ono bẹ ya e-me t'iphe, ya kfuru l'ẹhu ọnu-ụlo Elayi mekota.
12 Naquele dia, suscitarei contra Eli tudo quanto tenho falado com respeito à sua casa; começarei e o cumprirei.
13 Ya kfuwaru Elayi lẹ ya abyawa tẹ ya nụa ndibe iya aphụ gbururu jeye lẹ gbururu. Ishi iya abụru k'ẹjo iphe, ọ machacharụa l'ụnwu iya eme; l'ekfubyishi ẹpha Nchileke; tọ lọ ẹphe ẹka lẹ nchị.
13 Porque já lhe disse que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque seus filhos se fizeram execráveis, e ele os não repreendeu.
14 Ọo ya kparu iphe ya riburu iya: ‘L'ẹjo iphe, ndu ọnu-ụlo Elayi metaru; bẹ ngwẹja; m'ọ bụ iphe-anụnu ta asafụ-ghekwa gbururu jeyewaru.’ ”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que nunca lhe será expiada a iniquidade, nem com sacrifício, nem com oferta de manjares.
15 Sámẹlu abya azẹru. Yo be l'ụtsu; yo gbeshi je agụhaa ụlo Ojejoje. Ọbule ọ tsụhuru egvu; tọ dụhe ike kfuaru Elayi kẹ àphụ̀ ono, ọ phụru ono.
15 Ficou Samuel deitado até pela manhã e, então, abriu as portas da Casa do Senhor ; porém temia relatar a visão a Eli.
16 Tọ dụ iya bụ; Elayi abya ekua ya: “Nwatibe mu Sámẹlu.” Sámẹlu aza iya.
16 Chamou Eli a Samuel e disse: Samuel, meu filho! Ele respondeu: Eis-me aqui!
17 Elayi ajị iya: “?Bụ ngụnu bẹ Ojejoje kfuru ngu-a? Be edomikwaru iya ẹya edomi. O -nweru ọphu i domiru iya edomi; tẹ Ojejoje mekwaa ngu iya; mbụ; t'o mee ngu ọphu ka njọ.”
17 Então, ele disse: Que é que o Senhor te falou? Peço-te que mo não encubras; assim Deus te faça o que bem lhe aprouver se me encobrires alguma coisa de tudo o que te falou.
18 Tọ dụ iya bụ; Sámẹlu abya achịko iphe ono, o kfuru iya ono kfushikotaru iya; to nwe m'ọ bụ nanụ, o domiru iya edomi. Elayi asụ iya: “Ọ bụ iya bụ Ojejoje; t'o mekwaa iphe, bụ iphe dụ iya mma.”
18 Então, Samuel lhe referiu tudo e nada lhe encobriu. E disse Eli: É o Senhor ; faça o que bem lhe aprouver.
19 Sámẹlu l'evu; Ojejoje anọdu swiru iya; ọphu o nwedu okfu, Sámẹlu kfuru, alajẹ kẹ mmanu.
19 Crescia Samuel, e o Senhor era com ele, e nenhuma de todas as suas palavras deixou cair em terra.
20 Iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; tsube lẹ Dánu jeye lẹ Besheba amakọtaru lẹ Sámẹlu bụ ọkpobe onye nkfuchiru, shi Ojejoje l'ẹka.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, conheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Yọo bụje; a-nọta nọta; Ojejoje ehee lẹ Sháyilo; shi l'okfu ọnu iya koshi Sámẹlu onwiya.
21 Continuou o Senhor a aparecer em Siló, enquanto por sua palavra o Senhor se manifestava ali a Samuel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.