1 Samuel 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Dévidi atụgbua jekfushia Ahimẹleku, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja lẹ Nobu. Ẹhu anmahu Ahimẹleku anmanma l'ọ phụru Dévidi. Yọ jị Dévidi: “Iphe, meru iphe ọ bụ yẹbedua byaru nwẹnkinyi iya; to nwe onye yẹ ẹya yị?”
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Dévidi asụ Ahimẹleku, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja: “L'o nweru iphe, eze ziru iya, ọ sụru iya t'ẹ b'ọ dụkwa onye ya e-me t'ọ maru iphe ọphu, o ziru iya ọbu; mbụ iphe ono, o ziru mu; lọo mu ẹke lẹ nchị ono. Ndu ozi iya b'o nweru ẹke ya sụru tẹ yẹ l'ẹphe dzuda.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 ?O nweru ẹge ọ ha ngu l'ẹka nta-a? Nụnu iya ishi buredi ise; m'ọ bụ iphe ọdo, nọ ngu nụ.”
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Onye ono, achịjeru Nchileke ono asụ Dévidi: “Lẹ buredi mmanu ta nọkwa; gbahalẹphu buredi ndu ọphu e doberu Nchileke iche; m'ọ bụru-a l'unwokoro ono bẹ ẹphe l'ụnwanyi ta zẹdu.”
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 Dévidi asụ onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono ọnu: “Ezi-okfu ezi-okfu bụ l'ayi l'ụnwanyi te megbakwa keshinu, ayi gbeshiru ije. Mbụ l'unwoke ono edobejekwa onwẹphe nsọ teke ẹphe eje iphe mmanu ọdo; k'ọphu ọ bụru kẹ ntanụ!”
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Ya ndono; onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono eworu buredi ono, e doberu Nchileke iche ono nụ iya; eshinu ẹ tọ dụdu buredi ọdo, nọnu; gbahaa buredi, e doberu nsọ l'ifu Ojejoje, bụ ọphu e wofuru; wota ọphu evo ọku dobe iche mbọku, e wofuru akahụ iya.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 O nweru onye e jeru Sọlu ozi nọ l'ẹke ono mbọku ono. Yọ bụru esede b'e sederu iya l'ifu Ojejoje. Ẹpha iya bụ Dowẹgu. Ọ bụ onye Édọmu; bụru onye ishi ndu echeru Sọlu atụru.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 Dévidi ajị Ahimẹleku; sụ iya: “?T'i nwedu arwa; m'ọ bụ ogu-mbeke l'ẹke-a? Kẹle ya te gudekwa ogu-mbeke; to nwe ngwa-ọgu ọdo, ya gude; kẹ l'ozi ono, eze ziru iya ono bẹ dụ ọku-ọku.”
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Onye ono, achịjeru Nchileke ẹja ono asụ iya: “L'ọ kwa ogu-mbeke Goliyatu kẹ Filisutayịnu ono, i gburu lẹ nsụda Ela bẹ nọ l'ẹke-a. A phụ-chiru iya l'ẹ́kwà dobe l'azụ uwe-ukuvu, onye achịjeru Nchileke ẹja eyeje. Ọ -bụru l'ịichoo; nggu ewota iya; eshinu ẹ tọ nwedu ogu-mbeke ọdo, nọ l'ẹke-a; gbahaa onanu.”
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Ọ bụ mbọku ono bẹ Dévidi gbafụru lakfushia Akishi, bụ eze ndu Gatụ l'ẹke ọ gbalaru Sọlu.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Ndu ozi Akishi asụ Akishi: “?Tọ bụdunua Dévidi ọwaa bụ eze ndu alị ono tọo? ?Tọ bụdunua yẹbedua bẹ ẹphe agụ-kuje l'egvu: ‘Lẹ Sọlu gburu ụnukurunu ndu sọja; Dévidi egbukwanua ụnukurunu ugbo iri.’ ”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Okfu ono erua Dévidi l'ẹhu; yọ wata ọtsu Akishi, bụ eze ndu Gatụ egvu nshinu.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Yo lebezi ẹnya; wata ome l'ọ bụ onye ọgvu eme l'ifu ẹphe l'ẹke ono. Yo gude ẹka l'akakashị ibo obu edukfu mkpụkpu ono; l'alashị ọnu-mini ekpu onwiya l'ẹji-agba.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 Akishi asụ ndu ozi iya: “Unu lenu; l'ọgvu emekwa nwoke-wa! ?Bụ ngụnu kparu iphe unu dutaru iya ẹya?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Ụko ndu ọgvu; ?ọ dụ iya, kparu iphe unu dutaru iya ẹya t'ọ bya eme ẹge-a l'ifu iya. ?Ọ batafujeru iya l'ụlo tọo.”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.