1 Coríntios 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ẹ to nwekwa mẹ mu aghajẹ okfu-alị mu; gude iphe bụ okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshije madzụ l'ekfu okfu; mbụ gudetsua gude okfu ụnwu ojozi-imigwe l'ekfu; n-yemobu -rụhu mu l'ẹhu bẹ mu azujilekwaa l'ọ bu mkpọkpo nggogo m'ọ bụkwanu eze mgbịrigba, azụ yogoroyogoro.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ẹ to nwekwa mẹ Ume Nchileke yetsuaru mu ike l'ẹhu tẹ mu kfuje okfu, ekoshi ozi, Nchileke ziru; mbụ; mu abya amaru Nchileke ọkpobe amaru; bya amakọtakpooru iphemiphe ọbule, o shi domia edomi; bya akwatakpọ kweta kẹ Nchileke ono kweshia ya ike; k'ọphu bụ: mu -sụ ugvu t'ọ fọta l'ẹke, ọ nọ je anọdu l'ẹke ọdo; yọ fọta; mu -kwetakotakpokwaa kẹ Nchileke ẹge ono; mu te yeru madzụ ibe mu obu b'ẹ to nwekwa iphe mu bụ.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ẹ to nwekwa mẹ mu wotakotaru iphe mu nweru enweru l'ọ ha mee iphe-ọma; bya ekwetakpokwaa kwe woru onwomu nụ t'a kpọo ọku; mu te yeru madzụ ibe mu obu; ẹ tọ dụkwa uru, mu ritaru iya.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 N-yemobu emeje madzụ t'ọ ta nshi l'iphemiphe ọbule, dagbaru yẹle onye ono, o yeru obu ono. Yọ bụru oyeru ndu ọdo obu emeje madzụ t'o nweru obu-ọma. Ọ bụ n-yemobu emeje tẹ madzụ be ejiru onye o yeru obu ijimẹnya. Onye yeru ndu ọdo obu te ekudu onwiya ekuku; too tu onwiya oke ẹpha.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Oyeru ndu ọdo obu emeje tẹ madzụ be eme iphe ẹ-ta dụdu mma l'ẹnya. Yọ bụkwaru iya phụ emeje madzụ t'ẹ b'ọ bụ onye-ọ̀nwà. Onye yeru ndu ọdo obu ta makwa k'obu-ọku; tọ ma k'odo iphe l'ọkpoma.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Onye yeru madzụ ibe iya obu te etejekwa ẹswa l'iphe ẹ-te vudodu nhamụnha. Ọ bụchia iphe vudo nhamụnha b'o teje ẹswa iya.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Onye yeru madzụ obu ta aswịjedu ụswi l'iphe bụ iphe onye ono meru iya. Yọ bụru oyeru ndu ọdo obu emeje tẹ madzụ kweta lẹ k'ọma l'iphe bụ iphe byaru nụ. Oyeru madzụ obu emejekwaphu tẹ madzụ le ẹnya lẹ k'ọma l'iphemiphe ọbule. Oyeru madzụ obu emejekwaphu madzụ t'o vudoshia ike l'iphe bụ ẹge iphe ọbu dụkpo.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 N-yemobu a-nọdukwa gbururu jeye. Ike k'okfu okfu, ekoshi ozi, Nchileke ziru e-mekochaa gvụ. Ẹge ono bẹ k'ọgha okfu-alị madzụ; kfulahaa l'okfu, Ume-dụ-Nsọ ekoshi e-mekochaa gvụ. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ ọmaru Nchileke ọkpobe amaru a-gvụkwaphu.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Amama, ayi maru Nchileke nta-a peheru. Ekfuchita, ayi ekfuchitaru iya nta-a epehu.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Obenu lẹ teke iphe ọphu dzuru oke byaru; bẹ ndu ọphu pehuru epehu ta anọhedu.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Teke mu shi bụru nwata bẹ mu shi ekfuje l'ọ bụ ụnwegirima; shi nweru egomunggo ụnwegirima; shi arịje ọriri ụnwegirima. Mu abya abụru onye bụ ọgurenya; tụko umere ẹgirima gwọbe.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Lẹ nta-a bẹ ayi gudekwa onyo aphụ iphe ono l'ọ ha inyoki-inyoki. O -rua teke ono bẹ ayi lẹ Kuráyisutu a-phụgba onwayi ifu l'ifu. Nta-a bẹ mu maru iphemiphe ọbule ẹka lanụ ẹka lanụ. O -rua teke ono bẹ mu a-makọtaru iphemiphe ọbule ọkpobe amama; ẹge Nchileke makọtaru mbẹdua nta-a.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ọo ya bụ l'ụzo iphe ẹto, a-nọdu nụ bụ: ekwekwe; ole-ẹnya-iphe; mẹ n-yemobu. Iphe ono ẹphe ẹto te nwedu l'ọ gvụ. Ọ bụ l'ọphu katsụkpo nụ bụ n-yemobu.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.