Romanos 12
Ipili Bible (IPI_PNG) vs ARIB
1 Amene imalini yame, Goteto nanima ondo wato, wayumane wete moyalane-ko. Yakama mindiki-mindiki lo saka atoto, yakama tane Gote lo opa maitawa atalapape lo nambato yakama langeyo nayu leyo. Yakamato balana wandakali epene wete tupa atoto, mana balato epele alane tupa wato minu atalapape. Yakamato wuane pua ateaindo, yakamato Gote lo lotu tika pua lo atolai-kola pulupeya.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yakamato wandakali waka tupana mana koo tupa wato mina na-piyapape. Jia. Goteto mana anu-pene tupa epele wete wato, utupane epene tika-pene wete lalaepe lo yakamato andamakale nembo toto, Goteto yakamana nembo-tene tupa mo wenene gulaya yakale atalapape.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Anu peakale nambato wuane leyope. Wamba Goteto namba ondowa moyoto, namba balana aposolo akali atoto, piape oko pula lo namba tepe leane. Tene okonena, nambato yakama wandakali mindiki-mindiki lo pitaka pii minditupa languato, wua leyo: Nanimana umbaini mindiki okona kinipi, kenepi, lenepi, alenepi, okonetaka kambua tupapi, utupane pitaka-mane piape waka-waka piyaini. Wuane pua teke, Kataisa lo bilipi lalamane wandakali nanima kambua ateyama tekeko, nanima pitaka Kataisana yame mindiki ateyama. Wuaneko, nanima pitaka yame mindiki angu atoto, nanima mindiki-mindiki lo Kataisa lo bilipi lene wandakali waka tupa pitakana yangone ateyamako. Yakama mindiki-mindiki lo wandakali yangone tupa sia minu, lipinga yale ateyo nembo na-talapape. Jia. Wuane nembo natene, Goteto yakama mindiki-mindiki lo bilipi giyane pua teke, kuai lo nembo toto, nimba tane katulo wua pulupeyo nembo tape.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Wamba Goteto nanima ondowa moyoto, balana piape waka-waka pulane mana mindipene-mindipene tupa tale puato, mana minditupa nanima mindiki-mindiki lo mee geane nembo toto, nanimato balana piape utupane pua atape-pene. Mindimane Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa ateakale nembo toto, Goteto balana piape pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane bilipi lola pua Gotena pii oko wandakali tupa lamauwa atape-pene.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mindimane balana yangone tupa moyakale nembo toto, Goteto balana piape pulane okonena mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane balana yangone tupa moyo atape-pene. Mindimane tisa piape pua ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane tisa piape pua atape-pene.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mindimane wandakali tupana nembo-tene tupa mina ika loto, utupane minu tai layawa ateakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa akali okone maiyae yando, wandakali okonemane piape okone pua atape-pene. Mindimane wandakali yangone minditaka jia yo atalaini tupa moyo minditaka maiyakale nembo toto, Gote balana piape okone pulane mana tupa wandakali mindi maiyae yando, wandakali okonemane minditaka kambua wandakali utupane mauwa atape-pene. Mindimane balana wandakali yangone tupa bosa lo ando ateakale nembo toto, Goteto balana piape oko pulane mana wandakali mindi maiyane yando, wandakali okonemane balana wandakali yangone tupa kuai lo ando atape-pene. Dee, mindimane wandakali yangone tupa ondowa moyakale nembo toto, Goteto balana piape okone pulane mana tupa wandakali okone maiyae yando, wandakali okonemane epele wato, yangone utupane ondowa moyape-pene.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Yakamato mana koo tupa masia mawuato, mana epene tupa duli lo wato minu atoto, wandakali yangone tupa mee owato epele naene, wayumane wete epelewa yamapane yo atalapape.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Yakama tanena amene imalini enene tupa wayumane epelewa yamapane yo atalaini pua teke, yakamana Kitisene amene imalini tupa wayumane epelewa yamapane yo atoto, mindina gene oko laiyu laka pua atalapape.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Yakama kepa wato, mee ata na-piyapape. Jia. Yakamato akali Andane okona piape wayumane wete epele wato, taimane pimawua atalapape.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kenda-pene mindi yakamanga epola-angi, Goteto yakama moyakale lo maliyo atoto, yakamato kepa nalapape. Ole dindi lo Gote pote loto, balato yakama katulo moyolo-peya nembo toto, epelewa atalapape.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gotena wandakali tupa minditaka jia yo ateaindo, yakamato utupane moyalapape. Wandakali mindi yuu waka mindinga atalu, yakama atolainga epeando, yakamato bala moyo yatawa paliyapape.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Wandakali minditupa-mane kenda-pene andane tupa yakama giki peaindo, yakamato pote loto, Gote, nimbato utupane minu koyakale lo pote na-lalapape. Jia. Balato utupane moyakale lo pote loto, wandakali utupanena koo tene tupa apiape lalapape.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Epelewa atolai wandakali tupa towa yakamapi epelewa atalapape. Ai lolai wandakali tupa towa yakamapi ai lalapape.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Dee, yakama tane mana andene ateyama nembo na-talapape. Jia. Yakama tane gene yene ateyama nembo natene, wandakali gene nayene tupa towa atu atalapape. Wuane pua atoto, yakamato Kitisene waka tupa pitaka towa kuai lo potomane lo atalapape.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Yakamato wandakali waka tupa towa pii yanda napene, utupane pitaka towa tambo lo atolane asini mindi yando, yakamato asini okone wato minuto, utupane pitakana wenonga mana epene tupa angu wato minu atalapape. Mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini balanga mana koo mindi mina na-piyapape.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 — ausente —
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nambana yamapane yene amene imalini yame, Gotena pii pepa pelene eya mindimane loto, Akali Andane okomane pii mindi loto, yole koo maulane piape okone nambana. Mindimane mana koo mindi nimbanga mineando, nambato balana mana koo okona paini yole koo mindi malu-peyawa leaipia layene eya-ko. Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini balanga mana koo mindi mina na-piyape. Jia. Goteto bala towa yataka wato, balana mana koo okonena paini yole koo mindi maiyakale lo ando kondalapape.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kondalu, yakamato paini mana koo mindi wandakali okonenga mina napene, balanga mana epene tupa minalapape. Wuane piyu, wandakali waka okonena mana koo minalane tupamane yakama sia miniakale lo ando konda naene, yakamato mana epene minulaini utupane-mane wandakali okonena mana koo utupane sia minalapape. Yakamato sia minalapale loto, Gotena pii pepa pelene eya mindimane wua leya: Nimba towa yanda-pene wandakali mindi ulia nono yando, ulia neakale maipe layene eya. Bala ipa nono yando, ipa neakale maipe. Nimbato wuane peendo, bala yala wete wato, mana koo minalane tupa kondolo-peya layene eya.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 — ausente —
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.