Jonas 3
Ipili Bible (IPI_PNG) vs ARIB
1 Gote-to lapone teke Jona lamawuato,
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 Nimbato tano andane Ninipe okonena puu. Poto, nambato nimba pii giwa tupa tano okonena tane wandakali tupa lamaipe leae-pia.
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Gote-na pii okone wato minuto, Jona bala Ninipe tano okonena peae-pia. Ninipe tano okone, tano andane gene yene mindi yaepia. Wandakali mindimane tano okonena ayatene ukusa tole ato kee asini angu poto, tano okonena ayatene amoyangisia poyale peando, katulo, ole-tepo pitaka palane.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 Tano andane okonena Jona-to ole-mindikina angu poto, pii taimane wandakali ee-loto wua leae-pia. Matili ole payisia tukumindi (40) tupa pokoyo pula-kola, Ninipe tano oko wete koyolo-peya leae-pia.
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ninipe tane wandakali utupamane Gotena pii okone alewa nembo minoto, wua leaini-pia. Akali gene yenepi, nayenepi, nanima pitaka mane tomo nanene jia loto, nanima tane ondo leyama-lo andawa loto, nanima pitaka mane ondo tona pimakale leaini-pia. Pimakale leaini wuane pua, teke peaini-pia.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Ninipe tane kiŋi okomane pii okone ale wato kiŋi pitiyane sia toko okone tepa yae-pia. Balana tona piyane tupa yata wato, yamapane peke leyo-lo andawa loyale laisa beke mane waa-pene ondo tona moo-puato, bala ita talane pete-yanenga peteae-pia.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Wuane piyu, Ninipe tane kiŋi okomane wandakali pitakanga pii wua-lo awu tawe yakale leae-pia: Nambapi, nambana akali kawane yame, nanima pitaka mane pii oko yakama langeyama. Yakama pitaka mane tomo ipapi nanene kondalapape. Wandakali yakamapi, dee, yakamana bulumakao, sipisipi, memepi, utupane pitaka mane tomo ipapi, jia-loto nanene konda yakale lalapape. Yakama pitaka mane yamapane peke leyama-lo andawa loyale, laisa beke mane waa pene ondo tona piyaini taka tupa pua atalapape. Wuane piyu, yakamato yakamana sipisipi, bulumakao, memepi, utupane pitaka beke mane waa pene lapolapo tupamane yame peyamai yapape. Yakama pitaka mane koo piyaini tupa pitaka kondalapape. Gote-to nanima ondo wato koo nanimana apia-ngeakale yakamato pote tai-lo lalapape.
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 — ausente —
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Nanima pitaka-mane wuane puluma-kola, Gote-to nembo-tene lawa puato, nanima peyo ome lanapene kondeyape-lo andamakale leae-pia.
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Utupane-mane koo pua ateaini tupa awua tepa alu lawa peyama-lo wuane pua atea-kola, Gote-to andoto, balana nembo-tene lawa puato, utupane peyo ome naleae-pia.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.