Efésios 1
Ipili Bible (IPI_PNG) vs ARC
1 Namba Polo. Gote bala tane-mane namba Jisasa Kataisana aposolo akali atola nembo tea-kola, namba balana aposolo akali ateyo. Epesasa tane wandakali yakama Gotena wandakali atoto, Jisasa Kataisa kuai lo wato minu atalaini. Nambato yakamana pepa oko peyo epe leyo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nanimana Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-lamane yakama ondowa moyoto, yakamana yamapane mo tambo laya yakale lo pote leyo.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Goteto piape Kataisato peane tupa nembo toto, nanimana tandini moyoyale, ati kenga tawe minditaka epene tupa pitaka nanima geane okonena, nanimato nanimana Akali Andane Jisasa Kataisana Ayiane Gote okona gene oko laiyu lamakale.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Wamba Goteto yuu ati-la yakale nalene atoto, nanima towa epelewa yamapane yoto, nembo-tene epene mindi meaipia. Moto, balana wenonga nanimanga koo tene mindi nayene, balana yame epene tika-pene wete atalapale nembo teaipia. Wuane nembo toto, piape Jisasa Kataisato pula okomane Goteto nanima balana andopane yame gulape-pene lata yaepia.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 — ausente —
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Balana Iwanane yamapane yene okomane nanima moyoyale piape peane mambele, Goteto nanima wayumane wete ondowa moyoto, mangene utupane pitaka peane nembo toto, nanimato balana gene oko laiyu lape-pene.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Okone angi teke, Goteto nembo-tene epene waka mindi moto, matili gii mindi epola-angi, Kataisa bala minditaka yuu okona yalane tupapi, minditaka ati kenga yalane tupapi, utupane pitakana akali kawane atoto, utupane ando ateakale nembo teaipia. Kataisato wuane peakale lo Goteto nembo teane okone wamba too pitane ateane tekeko, matili Goteto balana nembo-tene epene okone nanimanga andawa leane. Nembo-tene epene okonepi, mana epene tupapi, utupane pitaka Gote balanga ya-kola, balato nanima ondowa moyoto, Kataisana tundupa okomane nanima kambo molo-peke loto, mana koo nanimato minalamane tupa apeaipia.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Goteto minditaka mindi pukale nembo talane tupa enene piyane. Kataisato nanima moyalane lo bilipi leyama Juta yame wandakali nanimato Gote balanga tai lenepi, tii-penepi, utupane pitaka yene nembo toto, balana gene oko laiyu lo atalapale nembo toto, Goteto nanima wamba ini bulupane balana yame atalapale lata yaepia.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Wandakali mindimane yakama languato, Kataisato wandakali yame waka tupapi molo-peke lalane lea-kola, yakamato pii enene okone ale wato, Kataisa lo bilipi leai. Yakamato bala lo bilipi leai-kola, Goteto balana Oli Sipitisa oko yakama gukale lo potomisa pii leane oko nembo toto, balana Oli Sipitisa oko yakama gea okoni.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Nanima pitaka-mane balana tai lenepi, tii-penepi, utupane pitaka nembo toto, balana gene oko laiyu lalapale loto, balato nanima molo-peke leaipia. Balato wuane peane okonena, nanima balana yame ateyama-kola, Goteto minditaka epene kambua tupa matili nanima gukale loto, balana Oli Sipitisa oko wamba ini bulupane nanima geane.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Goteto wuane peane okonena, yakamato Akali Andane Jisasa lo bilipi loto, Gotena wandakali pitaka towa epelewa yamapane yo ateyai lene oko nambato ale ewa.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Nambato pii okone ale wato, ole dindi lo yakama nembo toto, Gote wayu pele lo pote lalawane.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Anu peakale nambato wuane piyawanepe. Tai-lene andane wete okopi, tii-pene wete okopi, okonelapo nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa okona Ayiane Gote balanga yene. Balato ati kenga tawe minditaka epene kambua longo paluni gulo balana wandakali nanima gukale leaipia. Yakamato minditaka epene utupane matili mia-makale nembo toto, maliyo atalapale nembo toto, Goteto yakama balana yame atalapale loto, ee lo meaipia. Balato wuane peane oko yakamato nembo talapale loto, Oli Sipitisa okomane yakamana nembo-tene okone tii piya wato, Gotena pii layene tupana tene tupa yakamanga mo panawa ateya. Oli Sipitisa okomane wuane peya-kola, yakamato mana kambua moto, Gotena mana tupa wayumane nembo talapale loto, nambato pote lo atalawane.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 — ausente —
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Dee, nanimato Gote lo bilipi leyama-kola, balana tai-lene andane wete okomane nanimanga piape tailo wete piyane. Yakamato okone nembo talapale loto, nambato ole dindi lo pote lalawane teke.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Wamba Gotena tai-lene okonemane Kataisa malinga ika laya alu, ati kenga balana kii tikasa peteakale leaipia.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Wuane lalu, Goteto minditaka eya tupa pitaka Kataisana pangosa yakale leaipia. Balato wuane lea-kola, sipitisa tai-lene ateyai tupapi, yuu okona akali andane ateyai tupapi, gapomane ateyai tupapi, minditaka tai wete eya tupapi, dee minditaka gene andane yene andipa eya tupapi, matili yolopeya tupapi, utupane pitaka Kataisana pangosa ateyai.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Utupane pitaka Kataisana pangosa ateyai-kola, Goteto balana sosa oko moyoyale, Kataisa bala minditaka eya tupa pitakana kawane ateakale leaipia.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Kataisa bala minditaka eya tupa pitakana kawane atoto, utupane pitakanga tumbi latane atalane. Sosa oko balana umbaini ateyama-kola, balato nanimanga tumbi latane atalane.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.