2 Timóteo 3
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVT
1 Yuu oko koyo puyale pula-angi, wandakali minditupa-mane mana koo kambua minulai-kola, kenda-pene kambua epolopeya oko nimbato nembo tatawa atape.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Okone angi, wandakali minditupa-mane yakama tane angu epelewa yamapane yoto, wandakali waka tupana lipinga yale ateyama nembo toto, yakama tanena gene tupa laiyu lo atolopeya. Utupane-mane Gote ando wayu pele nalene atoto, ayiane anginipi, utupanena pii tanga loto, Gotena mana epene tupa pitaka masia mawua atolopeyai. Utupane-mane Gotepi, wandakali yangonepi, utupane pitaka ando lamba lo atolopeyai. Utupane-mane muni epelewa yamapane yo atolopeyai.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Utupane-mane yakamana tundupa mindiki tupa towa epelewa yamapane yo ata napulu-peyai. Utupane-mane yakamana umbaini okona epele ene tupa kuai lo ando ata napulu-peyai. Utupane-mane yataka wato, yakamana yangone tupa layangama epoko puato, utupane minu koyoto, taimane peyama epoko pulupeyai. Wuane puato, utupane-mane Gotena mana epene tupa pitaka yanda pimawua atolopeyai.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Wandakali utupane-mane yakama tane angu gene andane yene ateyama nembo toto, yakamana nembo-tene koo tupa pitaka wamba kapoyale wato minuto, wandakali yangone tupa towa yanda-pene akali tupanga ene pitulu-peyai. Utupane-mane Gote towa epelewa yamapane yo ata napulu-peyai. Jia. Utupane-mane yuu okona mana epele-pene tupa angu epelewa atolopeyai.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Wandakali utupane-mane Gotena mana epene tupa angini mindi jia ya loto, mana utupane mee umbaini kenga-mane angu wato minu atolopeyai. Tene okonena, nimbato wandakali okonepene tupa atolainga mandaka gulo puu napene, waka atape.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Ole dindi lo wanda minditupa-mane mana waka-waka tupa miaima lakae lo nembo talaini tekeko, utupane-mane Gotena pii enene oko katulo mana mia na-piyaini. Gotena mana oko mia napene atoto, wanda utupane-mane mana koo tupa mina-makale nembo toto, mana koo kambua miniyai-kola, utupanena mana koo okonemane yakamana nembo-tene oko mo kenda piya alane. Wuane peya-kola, akali koo minditupa-mane gitisa pii minditupa wanda utupane lamawuato, utupanena andaka kolandaka loto, wanda utupanena nembo-tene oko tangu mia-maiyane.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 — ausente —
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Wamba Mosesato Gotena piape pua atea-kola, akali Janisa, Jambitisa-la, okonelapo-mane Mosesa yanda pimawua ateaini. Wuane pua teke, andipa akali koo ateyai tupana nembo-tene oko koyeya-kola, utupane-mane Gote lo bilipi leyama nayu nalene, Gotena pii enene oko towa yanda pimawua atalaini.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Wamba Isatale tane wandakali tupamane andeai-kola, Janisa, Jambitisa-la, okone-lapona mana oko kee ene ya lo andeaini-pia. Wuane pua teke, matili wandakali pitaka-mane andolai-kola, akali utupane yakama kee ene gulo atoto, mana koo utupane mineyai lo andoto, akali utupanena mana koo utupane lo tawe nayolopeya. Jia.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Koo piyaini wandakali utupane-mane wuane pulupeyai tekeko, nimbato nambana mana tupa andelene. Nambato Gote lo bilipi leyo nayu loto, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atoto, Gotena pii mana tupa lamawua atalawane. Dee, kenda-pene kambua nambanga epeya-kola, nambana nembo-tene tai atoto, namba kepa naene, Gotena piape pua atalawane.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Andiyoko tanepi, Aikoniame tanepi, Lisata tanepi, wandakali utupane-mane kenda-pene andane tupa nambanga giki peai-kola, namba tandaka no atewa oko Timoti nimbato nembo tele okoni. Wandakali utupane-mane kenda-pene andane tupa nambanga giki peai-kola, Akali Andane okomane namba moyoto, kenda-pene utupane pitaka mo apea.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Matilipi wandakali minditupa Jisasa Kataisa towa atu atoto, Gotena mana epene tupa wato minu atamakale nemboto atolai-kola, Gote towa yanda-pene wandakali tupamane kenda-pene andane tupa Kitisene wandakali utupane pitaka maiki pulupeyai.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Okone angi, Sataneto mana koo minalaini wandakali tupa minakasa ola-kola, wandakali utupane-mane wandakali yangone tupa minakasa olopeyai. Wuane pima polai-kola, wandakali utupanena mana koo okone koo wete gulolo-peya.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Wamba nimba iwanaŋa aŋakonga ato tewa, nimbato Gotena pii pepa pelene eya tupa ale wato, mana mo atee okone nimbato nembo tele okoni. Pii pepa pelene eya utupane-mane nimba mana langeya-kola, nimbato Jisasa Kataisa lo bilipi lalene mambele, Goteto katulo nimba molo-peke lolopeya-ko. Nimbato mana nanimato nimba langema oko nembo toto, Gotena pii layene epene nimbato wamba mana moto, bilipi leyo nayu lee okone duli lo minatawa atape.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 — ausente —
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Gotena wandakali tupamane balana piape epene tupa pitaka puyale makande pitawa atape-pene. Utupane-mane makande pitawa ateakale nembo toto, Goteto akali minditupana nembo-tene mina ika lea-kola, akali utupane-mane balana pii pepa pelene eya tupa pitaka pepa peleaini-pia. Balana pii okonemane wandakali nanima moyo mana languato, yakamato mana koo tupa mina napene kondalu, mana epene tika-pene tupa angu wato minu atalapape lalane. Wuane loto, balana pii pepa pelene eya okonemane nanimana mana koo tupa mo tika puato, asia epene oko andawa lalane.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 — ausente —
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.