2 Timóteo 2
Ipili Bible (IPI_PNG) vs NVI
1 Nambana iwanane Timoti, ole dindi lo Jisasa Kataisato nimba ondowa moyoto, nimba minu tai laya yakale atape.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wamba nambato wandakali kambua tupana wenonga atoto, Gotena pii layene epene oko wandakali utupane lamawua atewa-angi, nimbato pii okone alewa atee okoni. Andipa piape kuai lo piyaini akali minditupa-mane pii okone wandakali waka tupa lamai-yakale nembo toto, nimbato akali minditupa yapa lo moto, pii okone akali utupane mana lamaipe.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Akali mindimane ami piape piyane yando, balato piape waka mindi tako pua napiyane. Jia. Balana ami piape okone ando atalane akali okomane epele yakale nembo toto, balato ami piape okone angu nembo tatawa atoto, piyane. Nimba Jisasa Kataisana ami yanda yene epene mindi gulo atoto, balana piape okone angu puato, kenda-pene epalane tupa nanimato awua atalamane pua, nimbatopi awua atape.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 — ausente —
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Dee, wandakali-mane minditaka epene moyale atete puato, asia tai lalaini mana oko wato minalane. Balato mana okone kuai lo wato mina napene, asia tai leando, balato sia minuto teke, minditaka epene okone katulo mia napulu-peya. Tene okonena, akali mindimane asia tai leando, wandakali-mane asia tai lalaini mana oko wato minuto, balato asia tai lape-pene.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Akali mindimane akali waka mindina ee mindi masiawa pimaiyu, ee okonena tomo yola-angi, tomo utupanena minditupa balana yole gulo yola-kola, balato minditupa ini bulupane mandu nape-pene.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Akali Andane okomane nimba moyola-kola, pii nambato nimba langeyo utupane pitakana tene tupa nimbato katulo nembo tolopele-ko. Nimbato pii nambato leyo utupane nembo tatawa atape.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nimbato pii nambato leyo utupane nembo toto, Jisasa Kataisa nembo tatawa atape. Bala Dapiti yame okonena mandiyene. Bala omea-kola, Goteto bala malinga ika laya yane loto, nambato Gotena pii layene epene oko wandakali tupa lamai-yawane.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Tene okonena, wandakali minditupa-mane namba akali koo ya loto, kenda-pene kambua namba guato, namba andi leaini. Andi leai-kola, koo piyaini akali tupa andi latane atalaini pua teke, nambapi andi latane ateyo tekeko, Gotena pii layene epene oko andi latane ata napeya. Jia.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Wamba Goteto wandakali minditupa balana yame ateakale lata ya-kola, Jisasa Kataisato piape peane mambele, wandakali utupane bala towa atu ati kenga yuu tii-pene okona atapowa ateakale nembo toto, nambato kenda-pene nambanga epalane tupa pitaka awua atalawane.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Anu peakale nambato wuane piyawanepe. Nambato Gotena pii pepa pelene eya mindi nembo toto, kenda-pene utupane pitaka awua atalawane. Pii okonemane loto, nanimato Jisasa lo nembo toto, kenda-pene nanimanga epola tupa awua atemando, matili nanima bala towa atu kiŋi gulolo-peyama layene eya. Nanimato bala masia mawua atemando, balatopi nanima masia teke gulupeya. Nanima bala towa atu omemando, matili nanima bala towa atu saka atapowa atolo-peyama.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Balato minditaka mindi pukale lolane okone mo lawa puato, mindi pipi napiyane. Nanimato Gotena pii oko wato minu atamakale loto teke, wato minu ata napene kondemando, Jisasato minditaka mindi pukale lolane tupa lawa napene, enene piyane. Gotena pii pepa pelene eya tupamane wuane layene eya.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Wandakali-mane pii utupane nembo tolo-peke leakale loto, nimbato wandakali utupanena nembo-tene mina ika laya wato, pii utupane lamawua atape. Pii yanda piyaini mana okomane Gotena pii alewa pitiyaini wandakali tupa moya napiyane. Jia. Mana okonemane utupane minu koyalane. Tene okonena, Timoti nimba Gotena wenonga atoto, pii mindi Gotena wandakali tupa lamaiyo nayu lamawuato, yakamato pii mee mindi atete puato, pii yanda na-piyapape lo lamaipe.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Nimbato Gotena pii enene oko kuai lo lamawua ateendo, nimba yala na-olopele. Jia. Goteto nimba piape akali epene mindi atele leakale nembo toto, nimbato balana piape taimane pua atape.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Tete koo wete mindimane anda yama-yama poto, wandakali tupana umbaini minu yolane. Wuane pua teke, wandakali mindimane Gote masia mawua atoto, pii mee tene na-atene tupa wandakali waka tupa lamawuato, utupanena bilipi oko minu koyalane. Pii tene na-atene okonepene tupamane wandakali tupa minakasa eya-kola, wandakali utupane Gote masia maiyaini asini koo okona puma-puma piyaini. Nimbato pii okonepene tupa peya wanju atape. Akali Aimeniasa, Piletasa-la, okonelapo-mane pii okonepene tupa lalapele.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 — ausente —
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Akali okonelapo-mane Gotena pii enene oko mo lawa puato, nanima wamba malinga ika lema mambele, nanima dee lapone katulo ika nalolo-peyama lalapele. Liyambato wuane leapi okonemane wandakali minditupana bilipi oko minu koyalapele.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Goteto balana anda puyale atoto, anda pingina ate lea-kola, anda pingina okone keato gulo ateya. Gotena pii pepa pelene eya mindimane anda pingina oko andayo, Akali Andane okomane balana wandakali tupa andalane layene eya. Dee, Gotena pii pepa pelene eya waka mindimane anda pingina okone andayo, Akali Andane okona yame ateyama lalaini wandakali yakama pitaka-mane mana koo tupa masia maiyu, waka atalapape layene eya.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Akali gene yene mindina anda okona sisopenepi, disapi, okonetaka tupa golo-mane waa-penepi, silipa-mane waa-penepi, okonetaka tupa angu nayalane. Jia. Okonetaka minditupa ita-mane waa-penepi, yuu-mane waa-penepi, utupane pitaka yalane teke. Wandakali-mane pene koo yale tupa moto, piape mee teke tupa piyaini. Wandakali-mane pene epene wete tupa moto, piape epene wete tupa piyaini.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Wandakali mindimane mana koo tupa pitaka masia mawua ateando, wandakali okone bala pene epene wete okonepene teke gulo atolopeya. Balato piape epene tupa pitaka puyale mandeke pitawa atoto, Akali Andane okona piape epene tupa katulo pulupeya.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Iwana patanepi, wana mapokaepi, utupane-mane mana koo tupa mina-makale nembo talaini tekeko, nimbato mana koo utupane minuluwane. Tika ando atape. Wandakali minditupa-mane yakamana angini umbainipi, nembo-tenepi, utupane pitaka Gote mawua atoto, Akali Andane okona gene oko loto, loma yalaini. Nimbato wandakali utupanena mana epene okone wato minuto, Gote lo bilipi leyo nayu loto, wandakali yangone tupa towa mini epene palu atape. Mini epene palu atoto, nimbato wandakali utupane towa epelewa yamapane yoto, mana epene tika-pene tupa wato minu atape.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Akali Andane okona piape akali tupamane mana epene Goteto epele alane tupa lamaulane mana tupa andape-pene. Utupane-mane wandakali tupa towa pii yanda napepe-pene. Jia. Utupane-mane wandakali pitaka towa tambo-tambo lo atape-pene. Wandakali mindimane Akali Andane okona piape akali mindinga kenda-pene mindi maiyando, balato wuane peakale lo ando kondape-pene. Wandakali minditupa-mane mini napalene gulo atoto, pii tene na-atene minditupa tipa peyai-kola, pii okonepene tupamane pii yanda piyaini mana oko mina ika lalane-ko. Wandakali mindimane Gotena piape akali mindi towa pii yanda puyale, pii okonepene mindi bala tipa peando, balato akali okonena pii yano peya napene, masia maipe-pene.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 — ausente —
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Wandakali-mane balana nembo-tene wato mineakale nembo toto, Sataneto nongo minditupa yata alane. Gotena pii tanga lalaini wandakali tupamane Satanena nongo utupanena lua atalaini. Goteto wandakali utupane moyando, utupane yakama Gotena pii enene oko wayumane nembo toto, yamapane peke loto, Satanena nembo-tene koo okone masia malupeyai. Wuane peakale nembo toto, Akali Andane okona piape akali tupamane Gotena pii tanga lalaini wandakali utupanena nembo-tene oko mo tika puyale, pii tenga-mane tambo lo mana lamaipe-pene.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.