2 Timóteo 1
Ipili Bible (IPI_PNG) vs ACF
1 Namba Polo. Wamba Goteto potomisa pii mindi leane oko loto, Jisasa Kataisa lo bilipi lene wandakali tupa saka atapowa ateakale ataya wakale leaipia. Nambato balana potomisa pii okone wandakali tupa lamawua atola nembo toto, balato namba Jisasa Kataisana aposolo akali ata leane.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Andipa nambato nambana iwanane yamapane yene Timoti nimbana pepa oko peyo epe leyo. Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa-la, Ayiane Gote-la, okonelapo-mane nimba ondowa moyoto, nimbana yamapane mo tambo laya yakale lo pote leyo.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Gotena wenonga koo tene mindi nambana yumbane tupanga yaa napene atoto, utupane-mane balana piape pimawua ateainipia. Wuane pua teke, Gotena wenonga koo tene mindi nambanga yaa napeya-kola, nambatopi balana piape pimawua atalawane. Utulu otongapi, nambato nimba nembo tolo-peke loto, pote loto, Gote ando wayu pele lalawane.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Anu peakale nambato wuane piyawaepe. Wamba namba nimba tepa alu epewa-angi, nimbato ai lee oko nambato nembo tolo-peke leyo. Andipa nambato epele wete wakale nembo toto, nimba dee lapone andauwa lakae lo nemboto ateyo.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Wamba bulupane nimbana aputini Lowisa-la, nimbana angini Yunisa-la, okonelapo-mane Kataisa lo bilipi leyapa nayu lo pitiyapili pua teke, nimbatopi bala lo bilipi leyo nayu lele oko nambato andalawane. Nimbato Kataisa lo bilipi leyo nayu lalene okone nambato nembo tolo-peke loto, Gote ando wayu pele lalawane.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Nimbato Kataisa lo bilipi leyo nayu lalene nembo toto, nambato nimbana nembo-tene oko mina ika loto, wua leyo: Goteto balana Oli Sipitisa nanimanga geane okone nanimato yukuwa atalapale lo gii napeane. Jia. Nanimato nanima tanena mana tupa kuai lo ando atoto, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atalapale loto, Goteto nanima minu tai laya oyale, balana Oli Sipitisa oko nanima geane. Wamba nambato nimbana kawanenga kii yata ewa-angi, nimbato Gotena piape oko tailo pula loto, Goteto balana Oli Sipitisa oko nimbanga geane. Ita lungu andane teakale nembo toto, wandakali-mane ita tola oko po lalaini. Wuane pua teke, nimbato Gotena piape andane oko kuai lo pukale nembo toto, nimbato Oli Sipitisa okonena tai-lene okomane Gotena piape tupa tailo pua atape.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Nanima yuku naene, balana piape tailo pua atalapale loto, Goteto balana Oli Sipitisa oko nanima gea okoni. Tene okonena, nanimana Akali Andane okona pii layene epene oko lamauyale nimba yala olene. Dee, nambato Akali Andane okona piape oko pimai-yawane mambele, namba andi latane ateyo okonena, nimba yala olene. Jia. Matili nimbato Gotena pii layene epene oko lamawua atole-kola, kenda-pene minditupa nimbanga epolopeya. Kenda-pene mindi nimbanga epola-angi, Goteto nimba minu tai laya olopeya-ko. Nambato kenda-pene tupa awua atalawane pua teke, nimbatopi kenda-pene tupa awua atoto, Gotena piape oko pua atape.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Wamba Goteto yuu ati-la yakale nalene atea-angi, balato nanima mee ondowa moyoto, Kataisato piape pula mambele, Goteto nanima bala tanena yame tupa gulaya wakale nembo teaipia. Goteto wuane nembo teane okonena, matili Jisasa Kataisato nanima molo-peke loyale, wandakali omalaini mana okona tai-lene oko mo mee gulaya yaepia. Jisasato wuane peane okonena, nanimato mana epene mindi mina napema-kola teke, Goteto nanima balana wandakali epene tika-pene tupa atalapale loto, nanima ee lo molo-peke leaipia. Wandakali omalu, malinga ika lalu, dee lapone oma napene, saka atapowa atalaini lo wandakali-mane nembo teakale loto, Goteto balana pii layene epene okomane mana utupane nanimanga lo pana yaepia.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 — ausente —
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Nambato balana pii layene epene okone lamawua atoto, balana mana epene tupa wandakali lamawua atape loto, Jisasa Kataisato namba balana aposolo akali ate leane.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Balato namba balana aposolo ate leane mambele, nambato Gotena piape okone pua atewa-kola, akali minditupa-mane namba katapusa peaini. Katapusa peai-kola, nambato kenda-pene okone awua atoto teke, Jisasa lo bilipi leyo nayu lalawane. Piape Jisasato namba wamba geane okone bala tane ando atola-kola, balana piape okone koya napene atoto, bala dee lapone epolopeya oto okona giau lolopeya. Wuane pulupeya nembo toto, namba katapusa atoto, kenda-pene okone awua ateyo tekeko, namba yala naeyo.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Wamba nambato nimba languato, nimbato Jisasa Kataisa lo bilipi leyo nayu loto, balapi, wandakali yangone tupapi, utupane pitaka towa epelewa yamapane yo atape lo langewa okoni. Nimbato Gotena pii tika-pene nambato nimba langewa tupa pitaka nembo tatawa atoto, mana epene utupane wato minu atape.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nimbato Gotena pii layene epene oko lamawua atola loto, Goteto piape oko nimba gea-kola, Oli Sipitisa okomane nimba moyo atolo-peyako. Nimbato Gotena pii okone kuai lamawakale lo ando atape.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Namba katapusa atewa-kola, akali Pika-lasapi, Emonge-nesapi, dee Esia potopinjia okona Kitisene wandakali waka tupa pitaka-mane namba masia geaini oko Timoti nimbato nembo tele okoni.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Utupane-mane namba masia geaini tekeko, akali Onesi-potasa balato namba Lomo tano okona katapusa ateya lene ale wato, namba andolo epeane. Epoto, balato ayawa wete namba aiya pima epoko puato, matili namba andeane. Andalu, namba katapusa ateya nembo toto, bala yala naene, ole kambuanga katapusa anda okona epoto, namba mo epele aya yane. Tene okonena, Akali Andane okomane Onesi-potasana yame tupa pitaka ondowa moyakale lo nambato loma yalawane.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 — ausente —
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Wamba Onesi-potasato Epesasa tano okona atoto, namba moyo piape kambua peane oko Timoti nimbato nembo tele okoni. Balato wuane peane okonena, matili Akali Andane okomane wandakali tupa yapa lo tale pula-angi, balato Onesi-potasa ondo yakale lo nambato pote lalawane.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.