Tito 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 — ausente —
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Anu peakale nambato nimba languato, nimbato mana utupane lamawua atape leyope. Wamba Sataneto nanima andakasa ya-kola, nanima tane mini napalene gulo atoto, Gotena pii tanga lo atema. Okone angi, nanima umbainina epele alamane tupapi, minditaka miauwa lakae lo nembo talamane tupapi, utupane pitaka-mane nanima andi lea-kola, nanimato mana utupanena katapusa piape tupa pimawua atema. Nanimato katapusa piape utupane pimawua atoto, wandakali waka tupa towa apiangu puato, utupanena minditaka tupa miauwa lakae lo nembo tema. Nanimato wandakali tupa towa yataka aka pua atoto, utupane embo wete ema-kola, wandakali utupane-mane nanima embo wete yaini teke.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Pii nambato leyo utupane enene wete eya. Mana epene utupane-mane wandakali moyalane. Tene okonena, Gote lo bilipi lene wandakali tupamane mana epene utupane wayumane minu ateakale nembo toto, nimbato mana epene utupane wandakali tupanga lamaiyo nayu lamawua atape.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Wandakali minditupa-mane mana Mosesato yata yane tupa nembo toto teke, nembo napalene gulo atoto, tipa minditupa puato, wandakali waka tupa towa pii yanda piyaini. Dee, utupane-mane yakamana yumbane wamba ateaini tupana gene tupa nembo toto, pii kambua lalaini. Mana okonepene tupamane wandakali tupa moya piyane. Wuaneko, nimbato mana okonepene tupa wato minuluwane lo ando atape.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 — ausente —
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Upa andane wete piyane ana oko epola-angi, namba Nikapolisa tano okona poto atokale. Nambato yuu okonena po atoto, akali Atemasa yandopi, Tikikasa yandopi, okone-lapona mindi Kitita yuu nimba atele okona epeakale lokale. Okone angi, nimba Nikapolisa tano okona wamba ini ipupe.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Akali Apolosa-la, loo tupana mana andene akali Sinasa-la, okonelapo asini poyale polapi-angi, minditaka mindi liyambanga jia yola-kola, liyamba asini polapele nembo toto, nimbato okonelapo wayumane moyalu, asini peakale lape.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Dee, Kitisene wandakali tupamane dini epene mindi lia napene, mee ata napipe-pene. Minditaka mindi wandakali waka tupanga jia yola-angi, Kitisene wandakali tupamane wandakali utupane moyape-pene nembo toto, utupane-mane piape epene tupa pua atape-pene. Utupane-mane mana okone wato mineakale loto, nimbato mana okone lamaipe.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Wandakali namba towa atu ateyama tupa pitaka-mane nimba kuai lo atape leyai. Wandakali nimba towa atu ateyai tupamane Gote lo bilipi loto, nanima towa yamapane yo atalaini okoni. Nanimato utupane lamawuato, yakama kuai lo atalapape leyama oko nimbato utupane lamaipe. Goteto yakama pitaka ondowa moyakale lo nambato pote leyo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.