Tiago 2

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambana amene imalini yame, yakamato nanimana Akali Andane epene wete Jisasa Kataisa lo bilipi lalaini-ko. Yakamato wandakali gene yene tupa towa angu epele wato, wandakali gene nayene tupa embowa, masia maulaini. Tika ando atalapape.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 — ausente —
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 — ausente —
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 — ausente —
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Dee, amango utupane-mane Kataisana gene epene Goteto yakamanga geane okone lamba lalaini. Lamba leyai-kola teke, yakamato utupane towa epelewa atoto, wandakali koo tipia tupa masia mawua ateaindo, yakama jasa nembo-tene koo palene atoto, wandakali kopeta yapa lo tale pulai-kola pulupeyai.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Gote bala nanimana kiŋi oko atoto, balana pii pepa pelene eya okona loo mindi yata wato, nimbato nimba tane epele alene pua teke, nimbana wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atape leaipia. Yakamato loo okone wayumane wato minu ateaindo, yakamato mana epene mindi wato minulai-kola pulupeya.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 — ausente —
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 — ausente —
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 — ausente —
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 — ausente —
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 — ausente —
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nambana amene imalini yame, wandakali mindimane Gote lo bilipi leyo loto teke, mana epene tupa mina napeando, balana bilipi okone mee gulolo-peya. Mee guloa-kola, balana bilipi okonemane katulo bala molo-peke nalolo-peya. Jia wete.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Wuane pua teke, yakamana Kitisene amenepi, imalinipi, mindi balanga tona pulanepi, tomo nolanepi, mindi jia yene atolopeyai.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Minditaka jia yene atola-kola, yakamana mindimane tonapi, tomopi, mindi bala moyo mai napene atoto, mee pii-mane loto, nimba upa naene, tomo nono naene, mini epene palu pupe leendo, nimbana pii okonemane bala anu pua moyolo-peyape.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kitisene wandakali mindimane lola oko loto, nambato Gote lo bilipi leyo loto teke, wandakali yangone tupa ondo wato moya napeando, balana bilipi lolane okone mee gulolo-peya.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Wandakali mindimane bala lamawuato, nimbato Gote lo bilipi lalene tekeko, nambato mana epene tupa minu atalawane lolopeya. Nimbato mana epene mindi mina napene, mee bilipi angu leendo, nambato nimbana bilipi okone katulo anda napulu-peyo tekeko, mana epene minuluwa okomane nambato Gote lo bilipi leya lo nimba andawa lolopeyo.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nimbato Gote mindiki angu ateya lo bilipi lele okone mana epene tekeko, sipitisa koo tupamane Gote mindiki angu ateya lo bilipi loto, balato kenda-pene mindi utupane yakama gulane lo yukuwa putu-putu peyo atalaini.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nimbato mana epene mindi mina napene, mee Gote ateya lo bilipi leendo, nimbana bilipi okone mee gulolo-peya. Nimbato okone enene ya lo nembo nateendo, nimba wandakali kee ene mindi atele. Nambato wuane leyo okona tene tupa nimba langeyo oko nimbato ale ape.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 — ausente —
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 — ausente —
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 — ausente —
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 — ausente —
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 — ausente —
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 — ausente —
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.