Romanos 5
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC
1 Nanimato nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa lo bilipi lema-kola, Goteto nanima wandakali tika-pene ateyai lea. Tene okonena, andipa nanimato Gote towa yanda-pene gulo ata napene, tambo lo ateyama.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nanimato Jisasa lo bilipi lema-kola, balato nanima Gote towa kuai lo atolane asini mindi wapi-geaipia. Tene okonena, andipa Goteto nanima ondo wato, moyo ateya-kola, matili nanimato Gotena yuu epene okona poto, balana tii-pene minditupa molopeyama lo epelewa maliyo ateyama.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 — ausente —
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 — ausente —
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Goteto balana Oli Sipitisa oko nanima gea-kola, balato nanima wayumane epelewa yamapane yo atalane lo Oli Sipitisa okomane nanima wayumane andawa lea. Goteto nanima wayumane epelewa yamapane yo atalane nembo toto, nanimato kepa naene, balato nanima moyakale lo maliyo atalamane. Balato nanima moyo ateya-kola, nanima mini kendawa ata na-piyamane. Jia.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 — ausente —
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 — ausente —
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 — ausente —
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 — ausente —
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Okone angu jia. Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato nanima Gote towa yamapane yene yame gulaya yane nembo toto, andipa nanimato Gotena gene oko laiyu loto, epelewa ateyama teke.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 — ausente —
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 — ausente —
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Wamba Atameto Gotena pii mindi tanga leane pua, matili wandakali minditupa-mane Gotena pii mindi tanga naleainipia. Wuane tekeko, wamba Atame yuu okona ateane-angi, wandakali pitaka-mane mana koo minditupa minu ateainipia. Matili wuane pua teke, wandakali pitaka-mane mana koo tupa wato minu atama ipulu, Mosesa ateane gii okonena giau loto, utupane pitaka omaka teke peainipia. Akali Atame oko bala Jisasa matili epolopeya okonena mandeke gulo ateaipia.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Wuane tekeko, Atameto mana koo mineane okola, Jisasato nanima ondo wato mee moyane mana okola, mana okonelapo mindiki okonepene teke jia. Akali mindiki Atame balato mana koo mindi mineane okonena, wandakali pitaka-mane mana koo tupa wato minuto, omalamane. Nanima omalamane tekeko, akali mindiki Jisasa Kataisato nanima ondo wato, mee moyane okonena, Goteto wandakali kambua ondo wato moyalane. Tene okonena, Jisasato mana epene mineane okomane Atamena mana koo mineane okone sia minuto, epene wete eya lo andeyo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 — ausente —
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 — ausente —
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 — ausente —
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 — ausente —
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 — ausente —
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 — ausente —
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.