Hebreus 4

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 — ausente —
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 — ausente —
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 — ausente —
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 — ausente —
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Andipa nanimana minditupa-mane balana yuu epene ati kenga eya okona katulo kolandaka lolo-peyama tekeko, wamba Goteto Isatale tane wandakali tupa potomisa pii mindi lamawuato, nambato Kenane yuu oko yakama gukalenga, yakama yuu okonena pulupa leaipia. Wuane lea-kola, utupane-mane balana pii tanga loto, Kenane yuu okona kolandaka naleainipia.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 — ausente —
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 — ausente —
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 — ausente —
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Isatale tane wandakali tupamane wamba Gotena pii tanga leaini pua, andipa nanimana mindimane Gotena pii tanga loto, yuunga peakalu, alu pulumane. Nanimato tika ando atoto, Gotena oto mo atolane yuu epene okona kolandaka lamakale nemboto atamakale.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anu peakale nambato wuane leyope. Gotena pii layene saka atene okonemane napia nene mindisa atata-pene tupa sia minuto, piape tailo piyane. Gotena pii okonemane nanimana nembo-tene yamapane-la, okone-lapona pangosa poto, nanimana kulini kimbu piyane tupapi, kulini tundapuni paliyane tupanapi, utupanena giau loto, nanima yapa lo tale piyane.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Tene okonena, minditaka Goteto yakale leane eya tupana mindikipi mindi katulo too pitane ata napiyane. Jia. Utupane pitaka panakame yola-kola, nanimana mana minalamane utupane pitaka Gotena wenonga panakame yolopeya. Tene okopene mindi atea-kola, nanimato mana utupane minema lo Gote lamaipe-pene gulolo-peya nembo toto, nanimato Gotena pii oko tanga nalene, wayumane wato mina-makale.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Gotena iwanana Jisasa bala ati kenga poto, nanimana pitisa akali kawane wetete ateya. Pitisa piape okone pua atoto, balato nanima katulo moyalane nembo teyama. Tene okonena, nanimato Jisasa andayo pii lapana alamane okone bilipi leyama nayu lamakale.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Anu peakale nanimato wuane pimakalepe. Wamba Sataneto Jisasa minu mandeke pea-kola, Jisasato koo mindi napene atoto, Satane sia mineaipia. Nanima tane tai ata napeyama-kola, Sataneto nanima minu mandeke piyane tekeko, nanimana pitisa akali kawane Jisasa balato nanima ondo wato moyalane.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Sataneto nanima minu mandeke pula-angi, Jisasato nanima ondo wato moyolo-peya nembo toto, nanimato yuku naene, Gote lo pote lamakale. Pote loloma okonemane Gote bala yamapane epene palu pitiyane sia toko okona nanima mandaka poloma-kola pulupeya.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.