Gálatas 5
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI
1 Enene, wamba nanima andi latane atema-kola, Kataisato nanima tita lo mene atalapale nembo teaipia. Wuane nembo toto, balato nanima tita lo meane tekeko, andipa owato potopesa akali tupamane yakama yuu okona loo tupana pangosa dee lapone andi latane atalapale nembo teyai-ko. Yakama tai gulo atoto, mana utupanena pangosa dee lapone teke andi latane atolaini. Tika ando atalapape.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 — ausente —
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 — ausente —
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 — ausente —
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 — ausente —
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 — ausente —
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Wamba nambato Gotena pii layene epene oko yakama langewa-angi, Goteto yakama ee lo mea okoni. Ee lo mea-kola, yakamato pii enene okone bilipi loto, kuai lo mango ateai. Andipa apito yakamana asia okone pai leya-kola, yakamato pii enene okone wato mina napeyaipe.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Yakamato pii enene okone wata mina napene kondalapape loto, Goteto yakama langi nape.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Palawa yangalaini pauta aŋako mindi palauwa towa atu mina mindiki leyama-kola, pauta aŋako wete okonemane palauwa okone mo andayoto, waka gulaya alane. Wuane pua teke, wandakali mindiki-mane owato pii mana lamaula-kola, wandakali waka tupamane pii mana okone wato mineaindo, utupane waka gulolo-peyai.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Akali mindimane owato pii mana yakama langu ateya tekeko, Akali Andane okomane yakamapi, nambapi, nanima pitaka bala towa atu mina mindiki leaipia. Balato wuane pea-kola, yakamato bala lo bilipi loto, pii layene epene nambato langewa okone tepa naene, wato minu atolopeyai nembo teyo. Nambato wuane nembo teyo tekeko, owato potopesa akali okone bala akali gene yene yandopi, gene nayene yandopi, Goteto bala yapa lo tale pulupeya. Goteto bala yapa lo tale pula-angi, akali okonemane pii mana kopeta lalane okone nembo toto, Goteto bala yole koo mindi malupeya.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Amene yame, yakamana yala-pene umbaini oko kateakale lo ando kondalapale nembo toto, akali minditupa-mane owato pii loto, Poloto yakamana yala-pene umbaini oko kateakale lo ando kondalapa loto, mana lamawua ateya lalaini. Akali utupane-mane wuane lalaini tekeko, nambato akali utupane-mane yakamana yala-pene umbaini kateakale lo ando kondalapa loto, mana lamawua atalawae pia-yale, owato potopesa akali utupane-mane yataka wato, kenda-pene andane tupa namba gii napipia-yale. Kataisa ita malamanda okona omeane okomane wandakali moyalane lo nambato mana lamawua atalawane okonena, owato potopesa akali utupane-mane namba towa yatakawa ateyai.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Akali utupane-mane yakamana yala-pene umbaini kateakale lo ando kondalapa loto, yakama minu kee eyai. Akali wuane peyai utupane yakama tanena wangali okolapo wetete too lo apeakale loto, nambato nembo teyo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 — ausente —
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 — ausente —
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Nambato wuane leyo tekeko, yakamato nambana pii leyo okone tanga loto, yia piango gulo, yatakawa peya-peya puato, yakama tane mindi peyo naa-naa pulaini. Tika ando atalapape.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 — ausente —
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 — ausente —
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 — ausente —
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wandakali pitaka-mane nembo-tene wambane okona mana koo tupa panakame andalamane. Nembo-tene wambane oko wato minu atalaini wandakali tupamane mana koo kalato atene tupa wato minu atoto, pamuku pua, mana yala-pene wete tupa puato, yala na-alaini.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Nembo-tene wambane oko wato minu atalaini wandakali utupane-mane owato gote tupa lo lotu lalaini. Utupane-mane tomepi, kamopi, utupane pitaka minalaini teke. Dee, utupane yanda-pene atoto, peya-peya piyaini. Utupane-mane apiangu puato, yataka alaini teke. Dee, yakama tane angu nembo toto, yame waka-waka gulo atoto, yame waka tupa embo wato, utupane sia mina-makale nembo talaini. Utupane-mane bia ipa tai kambua noto, keewa atalaini teke.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Nembo-tene wambane okona mana koo mindipene-mindipene kambua yalane. Wamba nambato mana koo utupane nembo toto, pii mindi yakama langewa. Andipa nambato pii okone teke dee lapone yakama langeyo. Mana koo okonepene minu atalaini wandakali tupa Gotena yuu epene okona katulo kolandaka na-lolopeyai.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yuunga wandakali nanima pitaka-mane nembo-tene wambane oko wato minuto, wandakali mindina minditaka yola tupa miauwa lakae lo nembo talamane. Molane asia mindi naeya-kola, nanima yataka wato, mana koo mindi mina-makale nembo talamane. Wuane tekeko, wamba nanima Jisasa Kataisana yame gulema-angi, nanimato mana koo utupane masia maema okomane nanimana nembo-tene wambane oko Jisasana ita malamanda okona peyo ome lema.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Gotena Sipitisa okomane saka atene tene oko nanima giyane okonena, balato leya pimakale.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nanima tane laiyu lo atemando, wandakali yangone-mane minditaka nanimana eyama tupa miauwa lakae lo nembo teakale loto, mo yataka oloma-kola, pulu-peyama. Wuane pulumane nembo toto, nanima tane laiyu nalene, kondamakale.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.