Efésios 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA
1 Namba Poloto yame waka wandakali yakama moyoto, Jisasa Kataisana piape pimawua atalawane. Nambato wuane piyawane okonena, andipa namba katapusa ateyo.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Goteto namba ondowa moyoto, nambato yakama moyo balana piape pula lo geane okone yakama wamba ale yai okoni.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Wamba Goteto wua pukale lo too pua nemboto ateane tupa balato nambanga mo pana yane. Goteto wuane peane lo, wamba nambato pii ukupini minditupa pepanga peyoto epe lewa okoni.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Andipa wuane pua teke, nambato pii minditupa tako pua, pepa okona peyo epe leyo. Yakamato nambana pii utupane dii lo andolai-angi, Kataisana piape pula okomane wua pulupeya lo Goteto too pua nemboto ateane tupa nambato kuai lo nemboto ateya lo yakamato andolopeyai.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 — ausente —
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 — ausente —
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Wamba wete Goteto Juta yame wandakali tupapi, yame waka wandakali tupapi, utupane Kataisa lo bilipi loto, sosa mindiki guleakale nembo teaipia. Matili nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato piape peane okomane Goteto yame okonelapo sosa mindiki gulaya yaepia.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Balato wuane pea-kola, andipa nanimato Kataisa lo bilipi loto, Gote yuku naene, katulo bala towa pii lalawa pua atalamane.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Wuaneko, nambato yakama moyoyale tandaka no ateya nembo toto, yakama mini kendawa ata napepe-pene. Jia. Nambato tandaka no ateyo okomane yakama Gote towa kuai lo atalapale leya nembo toto, yakama epelewa atape-pene.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 — ausente —
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Gote epene tii-pene wete ateya okonemane balana Oli Sipitisa oko yakamana ini anda-pangosa tumbi laya wato, balana tai-lene okomane yakama minu tai laya yakale lo nambato pote lalawane.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 — ausente —
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nanimato Gotena mana epene tupa wato mina-makale lo pote leyama-kola, Gotena tai-lene okomane nanimana ini anda-pangosa piape puato, nanima minu tai laya alane. Wuane peya-kola, nanimato minditaka pimakale nembo toto, pote lalamane tupa pitaka sia minuto, balana tai-lene okomane piape andane wete tupa katulo piyane.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Tene okonena, Jisasa Kataisato piape andane peane nembo toto, matili-matilipi Gotena sosa okomane balana gene oko laiyu lape-pene eya. Enene.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.