2 Coríntios 6
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI
1 — ausente —
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 — ausente —
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nanimato mana koo mindi minemando, wandakali-mane loto, nanimato Gotena piape kopeta piyaini lolopeyai. Wuane lolaini nembo toto, wandakali yangone mindi yuunga peakolane lo ando atoto, nanimato mangene tupa piyamane.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 — ausente —
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nanimato mana kalato atane tupa wato mina na-piyamane. Jia. Oli Sipitisa okomane nanima minu tai laya eya-kola, nanimato mana epene tika-pene tupa andoto, wato minalamane. Nanimato wamba ini yataka aa na-piyamane. Jia. Nanimato wandakali ondo wato, moyalamane. Nanimato wandakali towa owato epelewa yamapa yele pua ata na-piyamane. Jia. Nanimato utupane towa enene wete epelewa yamapane yo atalamane.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Goteto nanima minu tai laya eya-kola, nanimato balana pii enene oko lalamane. Kini koya okomane mana epene tika-pene minalamane tupa nanimana sia umbi gulo yalane. Kii tika okomane mana epene tika-pene minalamane tupa nanimana yanda gulo yalane. Nanimato mana epene tika-pene utupane minu atoto, koo yame tupa towa yanda pua atalamane.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Wandakali yangi-mane nanimana gene tupa minu koyoto, nanimato Gotena piape kopeta puato, wandakali waka tupa minakasa alaini lalaini. Wandakali yangi-mane nanimana gene tupa laiyu loto, nanimato Gotena piape kuai lo puato, nanimato pii enene oko leyai lalaini.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Wandakali minditupa-mane nanimana mana epene tika-pene tupa anda na-piyaini tekeko, wandakali kambua-mane andalaini. Goteto nanima mo tika puyale kenda-pene geya-kola, nanima omoyale piyamane tekeko, balato nanima peyo ome wetete na-lalane. Jia. Nanima saka ateyama oko andalapape.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Wandakali minditupa-mane nanimana mini mo kenda piya alaini tekeko, ole dindi lo nanima epelewa atalamane. Yuu okona minditaka eya tupa nanimanaga naeya-kola, nanima koo tipia gulo atalamane. Nanima tane tipia atalamane tekeko, Gotena minditaka epene tupa pitaka nanimanga eya-kola, nanimato Gotena minditaka epene utupane wandakali kambua tupa mawuato, mo amango gulaya alamane.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 — ausente —
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ayiane-mane balana andopane tupa lamaiyane pua, andipa nambato yakama languato, nanimato yakama towa wayumane epelewa yamapa yo atalamane okona paini yakamato nanima towa wayumane epelewa yamapa yo atalapape leyo.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 — ausente —
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 — ausente —
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 — ausente —
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Yakamato Kataisa lo bilipi nalene wandakali tupa towa potomane lo ata na-piyapale nembo toto, Akali Andane okomane pii mindi tako pua loto, wua leaipia: Yakamato wandakali utupane tepa alu poto, waka mindinga atalapape. Yakamato mana kalato atene mindi minulumane. Tika ando atalapape. Yakamato nambana pii utupa wato mineaindo, yakama nambana andopane tupa atalapale lokale.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Wuane lalu, namba yakamana ayiane oko atolowa-kola, yakama nambana wanane iwanane ima atolopeyai. Tai-lene tupa pitaka yene Akali Andane nambato wuane leyo leaipia.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.