2 Coríntios 2

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 — ausente —
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 — ausente —
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 — ausente —
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Wamba akali mindimane mana koo minu ateane okomane nambana mini mo kenda piya yane tekeko, balato nambana mini angu mo kenda piya naya. Jia. Balato yakama pitakana mini mo kenda piya ya okoni. Nambato kenda-pene andane mindi balanga yata olowane nembo toto, wuane leyo.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Wandakali yakamana kambua-mane bala takita peakale leai-kola, bala mini kenda wato, mana koo okone konda yaepia.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Andipa akali okone bala mini kenda andane wetete wato koyolane-ko. Yakamato balana mana koo okone apia-mawuato, balana mini epene mo pale lalapape.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 — ausente —
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 — ausente —
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 — ausente —
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 — ausente —
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Wamba nambato Kataisana pii layene epene oko wandakali tupa lamauwayale, Totasa tano okona pewa-angi, nambato wuane pula loto, Akali Andane okomane nambana asia okone lumbu tepa yanga andewa.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nambato okone andewa tekeko, nambana amene Taitasa bala Totasa tano okonena ata napea oko andoto, nambana mini epene napalea. Mini epene napalea-kola, bala Masetonia potopinjia okona atolane nembo toto, namba Totasa tane wandakali tupa atalapape lalu, Masetonia potopinjia okona pewa.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kataisato nanima moyo piape peane mambele, nanimato Satane sia minalapale loto, ole dindi Goteto nanima atu palane-ko. Nanimato Gote ando wayu pele lamakale. Goteto nanima atu peya-kola, Kataisato piape wua peane lo nanimato mana lamai-yamane. Wandakali-mane minditaka yangeya-kola, tua mindisa palane pua, mana nanimato lamai-yamane oko yuu pitakana palane.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 — ausente —
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.