1 Tessalonicenses 4

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 — ausente —
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 — ausente —
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Akali Andane okomane mana koo wato minalaini wandakali tupa yole koo mindi maiyane lo wamba nanimato yakama langema. Tene okonena, wandapi, akalipi, yakamato wandakali yangone mindi andakasa wato, wandakali waka mindi balana wetenepi, akalinipi, utupane gitisa loto, mia mai na-piyapape. Jia.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Anu peakale nambato wuane leyope. Wamba Goteto nanima ee lo mea-angi, nanimato mana koo guu-pene okonepene tupa wato minu atalapale nembo natea. Jia. Nanimato mana epene tika pene tupa wato minu atalapale loto, Goteto nanima ee lo meane.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Tene okonena, wandakali yakamana mindimane pii nanimato yakama langeyama okone tanga leando, yuunga wandakali mindina pii tanga nalolo-peya. Jia. Balato Oli Sipitisa giyane Gotena pii oko tanga lola-kola pulupeya.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 — ausente —
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Wandakali utupane ika lolai-angi, oma napene saka atoloma wandakali nanima utupane towa mina mindiki lalu, Akali Andane oko malanda amakale loto, mole tupamane nanima pitaka mo awua ati kenga polopeya. Wuane pula-kola, ole dindi lo nanima Akali Andane oko towa atu atapowa atolo-peyamako.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kitisene wandakali mindi omola-angi, yakamato pii utupane loto, mindi akali mo tai laya aka piyapape leyama.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.