1 Timóteo 2
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA
1 — ausente —
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 — ausente —
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nanimato mana epene utupane kuai lo wato minu atoloma-kola, nanima taputi pua meane Gote okomane nanimana mana utupane andoto, nanima towa epele olopeya nembo toto, nanimato wuane pua atamakale.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Balato wandakali pitaka kambo molo-peke lokale nembo toto, balana tandini saka atene oko yole gulo Gote maiyu, omeaipia. Balato wuane peane okonemane Goteto wandakali pitaka taputi pua mokale nembo teane oko andawa leaipia.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Wandakali pitaka-mane balana pii okone ale yakale lo nambato utupane lamaula nembo toto, Goteto namba balana aposolo akali ate leane. Nambato owato pii naleyo. Jia. Nambato enene pii oko leyo. Nambato Gotena pii enene oko wandakali waka tupa lamawua atolowa-kola, utupane-mane Kataisa lo bilipi leakale loto, Goteto namba wandakali utupanena tisa atola leane oko ateyo.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Wuaneko, Gotena wandakali yuu pitakanga atalaini tupamane yataka naene, nembo lapo napalene, mana epene tika-pene tupa wato minuto, pote lapiai lakae lo nembo teyo.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Wanda minditupa-mane yakamana kawane itini andane ateakale loto, golo-mane waa-pene yati tupapi, mumbi epene wetete tupapi, kolosa muni andane-mane kambene tupapi, utupane-mane yakamana umbaininga wayumane wete yati piyaini. Wanda utupane-mane mana okone kondalu, mini palu, yala ele pua pituto, yakamana umbaininga mee teke yati pipiai lakae lo nembo teyo.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Wanda minditupa-mane Gote nemboto peteyama leaindo, utupane-mane wandakali yangone tupa moyo piape epene tupa pua pitipe-pene. Piape epene utupane wanda utupanena yati epene gulo yolopeya.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 — ausente —
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 — ausente —
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 — ausente —
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.