1 João 5
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ
1 — ausente —
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 — ausente —
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 — ausente —
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 — ausente —
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 — ausente —
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 — ausente —
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 — ausente —
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gotena Iwanane oko lo bilipi lalaini wandakali yakama saka atapowa atolo-peyama nembo talapale loto, nambato yakamana pepa oko peyo epe leyo.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Gote bala tane mangene mindi pukale nembo teando, balato wuane napene kondolane lo nanimato yuku aa na-piyamane. Jia. Balato wuane peakale lo pote lemando, balato nanimana pote okone ale wato, wuane pulupeya lo nanimato wayumane nembo teyama.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tene okonena, nanimato Gote ando pote loloma-kola, Goteto ale olopeya nembo teyama. Wuaneko, balato mangene mindi peakale lo nanimato pote loloma-kola, balato wuane pulupeya nembo teyama.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 — ausente —
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 — ausente —
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 — ausente —
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Nanimato Gote enene oko nembo talapale loto, balana Iwanane oko epoto, nembo-tene epene minditupa nanima geane nembo teyama. Balato wuane peane okonena, nanima Gote enene oko towa atu atoto, balana Iwanane Jisasa Kataisa towa atu ateyama. Bala Gote enene oko atoto, wandakali saka atapowa ateakale lo ataya alane-ko.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nambana andopane yame, yakamato owato gote tupa masia mawua atalapape.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.