1 João 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 — ausente —
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Ayiane Gote okola, balana Iwanane Jisasa Kataisa-la, okonelapo towa nanima nembo mindiki palu ateyama-kola, yakamapi nanima towa nembo mindiki palu atalapale loto, nanimato minditaka andemane tupapi, ale emane tupapi, utupane yakama langeyama.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Nanima epele wete amakale nembo toto, nanimato yakamana pepa oko peyo epe leyama.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Wamba Jisasa Kataisato pii mindi lea-kola, nanimato pii okone ale ema. Nanimato pii okone teke yakama languato, Gote bala tii-pene eya-kola, balanga undupi-lene aŋakopi mindi nayene ateya leyama.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Tene okonena, nanimato bala towa nembo mindiki palu ateyama loto teke, mana koo tupa wato minuto, undupi-lene okona epoko pua atemando, nanimato pii enene oko nalene, owato pii loloma-kola pulupeya.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Wuane tekeko, Gote bala epene tii-pene okona pangosa ateya pua, nanimato tii-pene okona epoko pua atemando, nanima balana wandakali tupa towa nembo mindiki palu atoloma-kola, balana Iwanane Jisasa okona tundupa okomane nanimana mana koo minalamane tupa pitaka apialane.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Nanimato mana koo mindi mina na-piyamane lemando, Gotena pii enene oko nanimanga nayola-kola, nanima tane minakasa oloma-kola pulupeya.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 — ausente —
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 — ausente —
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.