1 Coríntios 6
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA
1 — ausente —
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 — ausente —
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Matili yuu oko koyo pula-angi, Gotena wandakali nanimato enjole tupa yapa lo tale pulu-peyama oko yakamato nembo nateyaipe. Matili nanimato katulo wuane pulu-peyama pua, andipapi nanimato Kitisene wandakali yangone tupana pii ale wato, pii yanda pulaini tupa katulo lo tika pulu-peyama teke.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Wuaneko, Kitisene wandakali yakamanga kote okonepene tupa yando, anu peakale yakamato sosa okona ata na-piyaini aitene wandakali tupamane yakamana kote okonepene tupa lo tika peakale lalainipe.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 — ausente —
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 — ausente —
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Kitisene wandakali yakama tane teke-teke mindi akali kosimi laka pua ateyai mana okonemane Kataisana mana epene oko awua tepa alu, yuunga peakoto ateyai lo andawa leya. Kitisene wandakali yangone mindimane yakama minakasa wato, yakamana minditaka mee wete meando, anu peakale yakamato bala kosimi lalainipe. Balato mee wuane peakale lo yakamato ando konda ape-pene.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Yakamato Kitisene mana epene okone wato minape-pene tekeko, yakama tane Kitisene wandakali yangone tupa minakasa wato, utupanena minditaka eya tupa mee wete mialaini.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 — ausente —
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nambato mangene pulane tupa pitaka katulo piwa-yale tekeko, mangene utupanena minditupa-mane wandakali moya na-piyaini nembo toto, mangene utupanena mindikipi mindimane namba bosa lo ando ateakale lo nambato ando konda napulu-peyo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 — ausente —
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 — ausente —
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 — ausente —
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wandakali-mane mana koo waka tupa minalaini tupamane yakamana umbaini takita okona mangene minditupa puato, mana koo utupane pitaka minalaini tekeko, wandakali-mane pamuku peaindo, utupane-mane yakama tanena umbaini tupa minu koyalaini. Tene okonena, mindimane pamuku pipakale loto, nimba minu makande peando, nimbato bala masia maiyu pupe.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.