1 Coríntios 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nambato ale ewa-kola, wandakali-mane Kotini tano okona tane Kitisene akali yakamana mindimane bala ayiane okona wetene lapone oko towa pamuku pua peteyapi ale ewa. Aitene wandakali tupamane mana koo wete okonepene mina na-piyaini.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 — ausente —
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Yakama tanena gene tupa laiyu lalaini mana okone mana epene mindi jia. Palawa yangalaini pauta aŋako minditupa palawa kambuanga tepa eyama-kola, palawa utupane pitaka anda yalane oko yakamato nembo nateyaipe. Wuane pua teke, andipa mana koo wete minu ateya akali mindiki okone bala yakama towa atu ateyai-ko. Kitisene wandakali yakamana kambua-mane balana mana koo okone wato minulaini. Tika ando atalapape.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 — ausente —
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Wamba nambato yakamana pepa mindi peyo epe loto, pamuku piyaini wandakali tupa towa atu ata na-piyapape lewa okoni.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nambato wuane lewa tekeko, aitene wandakali kambua-mane pamuku piyaini. Kambua-mane minditaka kambua miaima lakae lo nembo talaini. Kambua-mane minditaka pake mialaini. Kambua-mane owato gote tupa lotu lalaini teke. Yakamato aitene wandakali utupane pitaka peya wanju atamakale nembo tapia-yale, yakama yuunga yuu oko tepa alu, waka mindisa pupe-pene gulapia-yale.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 — ausente —
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.