1 Coríntios 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amene imalini ima, wamba yakamato Oli Sipitisa oko wayumane mina wato napene, yakamana nembo-tene wambane oko wato minu ateai-kola, nambato Oli Sipitisa atene wandakali tupanga Gotena pii oko lamai-yawane pua yakama langi napewa. Jia. Nambato nembo-tene wambane oko wato minalaini wandakali tupanga Gotena pii oko lamai-yawane pua, yakama langewa. Okone angi, yakamato Kataisana mana oko kuai lo mia napene, andopane aŋako gulo ateai.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 — ausente —
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolosa nalipa akali api ateyapa-kola, yakamato nalipana yame ateyaipe. Akali Andane okomane piape waka-waka nalipa gea-kola, nalipato balana piape okonelapo pepa-kola, yakamato bala lo bilipi leai okoni.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nambato tomo waini yandewa-kola, matili Apolosato ee okonena ipa mawua atea. Nalipato piape okonelapo angu pepa-kola, Goteto piape andane wete mindi puato, tomo tupa mo anda yane.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Wuaneko, tomo waini yandewane akali okola, ipa mayane akali okola, nalipa gene naeyene. Jia. Tomo andayalane Gote bala angu gene yene.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 — ausente —
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 — ausente —
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 — ausente —
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 — ausente —
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 — ausente —
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 — ausente —
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Gotena Oli Sipitisa oko yakamana tombenenga ateya-kola, yakama pitaka mina mindiki loto, Gote atalane anda epene wetete gulo ateyai oko yakamato nembo nateyaipe.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kitisene yame mindiki ateyai wandakali yakama balana anda epene wetete gulo ateyai-kola, wandakali mindimane yakama mo toko laya wato, balana anda okone minu koyando, Goteto wandakali okone minu koyolo-peya.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 — ausente —
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 — ausente —
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 — ausente —
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.