1 Coríntios 2

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 — ausente —
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Namba yakama towa atu atema okone angi, nambanga tai-lene mindi naya-kola, namba yuku wato, puti-puti peyo atewa okoni.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 — ausente —
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yuu okona akali kawane tupamane yuu okona tawe mana moto, wai-ene ateyai tekeko, utupanena tai-lene oko koyo puyale peya-kola, nanimato utupanena mana tupa wandakali waka tupa lamai na-piyamane. Wuane tekeko, Gotena pii mana kambua andene Kitisene tai tupamane nanimana pii ale wato, nanima wai-ene atoto, Gotena pii lalaini ya lo andalaini.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Wamba wetete Goteto yuu ati-la, okonelapo yakale nalene atea-angi, bala wai-ene wetete atoto, nanima balana yuu epene tii-pene okona polane asini epene mindi yata yane tekeko, asini okone too-pene yaepia. Wandakali-mane asini okone nembo natene, tatakewa ateyai-kola, nanimato Gotena pii oko utupane lamawuato, asini okone utupanenga andawa lalamane.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Yuu okona akali kawane tupamane asini okone nembo tapiai-yale, utupane-mane Akali Andane tai-lene wetete oko ita malamanda okona peyo ome nalapiai-yale tekeko, utupanena mindikipi mindimane asini okone nembo nateainipia.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 — ausente —
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 — ausente —
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 — ausente —
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nanimato Sipitisa mindi mema oko yuu okona tawe mindi mia napema. Jia. Goteto nanima moyoyale mangene piyane tupa pitaka nanimato andalapale nembo toto, balato balana Oli Sipitisa oko nanima geane.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Gea-kola, nanimato wandakali waka tupa lamawuato, Goteto nanima moyoyale mangene utupane piyane lalamane. Mana andene akali mindimane pii utupane nanima langi napeai. Jia. Gotena Oli Sipitisa okomane nanima mana langea-kola, nanimato balana pii utupane Oli Sipitisa atene wandakali tupa lamawuato, pii utupanena tene tupa lamai-yamane.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Oli Sipitisa atene wandakali tupamane angu katulo pii utupane yapa lo tale puato, epene wete ya lo nembo talaini. Wuaneko, Oli Sipitisa ata napene wandakali tupamane pii utupanena tene tupa katulo nembo natene ato, kee wato leyai nembo toto, Gotena pii nanimato lalamane tupa ale wato teke, wandakali utupane-mane bilipi na-lalaini.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 — ausente —
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 — ausente —
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.