Salmos 25

Anutu Täŋo Man (IOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekäni, yäŋapik man gäwerayäŋ äbätat!
1 A ti, Senhor , levanto a minha alma.
2 Gäk Anutuna unita näk gäkagän nadäkinik täk täyat. Gäk täŋkentäŋ nam! Nabäŋ äwaräkuk täŋiri iwantä kehäromina yäpmäŋ äpäŋpäŋ yäŋärok näwerirä mäyäk nadäwetawä.
2 Deus meu, em ti confio; não me deixes confundido, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim.
3 Täŋpäkaŋ näk ŋode nadätat; Äma gäkä terak yeŋgämä pek täkaŋ u yabäŋ äwaräkuk täŋiri nadäkiniki jopi nämo täŋpek. Nämoinik, äma gäka bitnäk täkaŋ unitägän komi nadäŋpäŋ mäyäk api nadäneŋ.
3 Na verdade, não serão confundidos os que esperam em ti; confundidos serão os que transgridem sem causa.
4 Unita Anutu, gäk nadäk-nadäk siwoŋika näwetpäŋ näwoŋärek täŋiri gäkŋo kädet täga u nadäwa tärewut.
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor ; ensina-me as tuas veredas.
5 Täŋpäŋ nämagurani Anutu, gäkŋo man bureni pätak u näwetpäŋ näwoŋäreŋiri kädet siwoŋi u kaŋ iwara. O Ekäni, näk gäka nämo guŋ taŋpäŋ gepmäŋit-inik täŋpäŋ kuŋat täyat.
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação; por ti estou esperando todo o dia.
6 — ausente —
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
7 — ausente —
7 Não te lembres dos pecados da minha mocidade nem das minhas transgressões; mas, segundo a tua misericórdia, lembra-te de mim, por tua bondade, Senhor .
8 Ämawebe, in nadäkaŋ? Ekäni uwä tägagämän, siwoŋi-inik itak. Unitä äma momi täŋpani kädet siwoŋi iwatta yäwetpäŋ yäwoŋärek täk täyak.
8 Bom e reto é o Senhor ; pelo que ensinará o caminho aos pecadores.
9 Ba äma gämori-kengän kuŋat täkaŋ u kädet ini gäripi nadäk täyak ude yäwoŋärek täyak.
9 Guiará os mansos retamente; e aos mansos ensinará o seu caminho.
10 Bureni, ämawebe topmäk-topmäk kubägän Anututä pewän ahäŋkuko u ba mani biŋam buramiŋpäŋ iwat täkaŋ unita nadäŋ yämik-inik täk täyak.
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para aqueles que guardam o seu concerto e os seus testemunhos.
11 Ekäni, momina mäyap upäŋkaŋ wäpka biŋamta yäŋpäŋ peŋ namisi.
11 Por amor do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, pois é grande.
12 Täŋpäkaŋ ämawebe Ekäni täŋo mani buramik täkaŋ, ämawebe u Ekänitä kädet siwoŋi iwatta u yäwoŋärek täyak. Yäwoŋäreŋirän ugän iwat täkaŋ.
12 Qual é o homem que teme ao Senhor ? Ele o ensinará no caminho que deve escolher.
13 Äma udewani säkgämän it täkaŋ. Ba unitäŋo nanakiye imaka, kome terak täga api itneŋ.
13 A sua alma pousará no bem, e a sua descendência herdará a terra.
14 Bureni-inik! Ekänitä ämawebe mani buramik täkaŋ u not säkgämän täŋ yämik täyak. Täŋpäŋ topmäk-topmäk kubägän bian pewän ahäŋkuko unitäŋo mebäri kudup yäwetpäŋ yäwoŋärek täk täyak.
14 O segredo do Senhor é para os que o temem; e ele lhes fará saber o seu concerto.
15 Täŋkentäŋ namikta Anutu-kengän gera yäk täyat. Täŋira umuri u ba u keri terak nanik yäyomägat täyak.
15 Os meus olhos estão continuamente no Senhor , pois ele tirará os meus pés da rede.
16 Unita Anutu, gäk näkken äbäŋpäŋ täŋkentäŋ namisi. Gäk ban iriri näkŋagän itpäŋ kehäromi nikek nämo nadätat.
16 Olha para mim e tem piedade de mim, porque estou solitário e aflito.
17 Unita gäk nadäŋ bäräpna yäpmäŋ keweŋ namiŋiri bänepnatä kwikinik kaŋ irän. Täŋkentäŋ namiŋiri bäräpitä kehäromina yäpmäŋ äpäk-inik nämo täŋpek.
17 As ânsias do meu coração se têm multiplicado; tira-me dos meus apertos.
18 Bureni Anutu, komi nadäwätäkna yäpmäŋ keweŋ namiŋpäŋ momina kudup peŋ namisi.
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor e perdoa todos os meus pecados.
19 Ekäni, iwanaye mäyap u yabätan? Unitä kokwawak pähap jop nadäŋ-nadäŋ namik täkaŋ.
19 Olha para os meus inimigos, pois se vão multiplicando e me aborrecem com ódio cruel.
20 Täŋpäkaŋ gäk näkŋo watä ämana unita näk nämagutpäŋ watä säkgämän it namiŋiri iwantä nurirä mäyäk yäpettawä.
20 Guarda a minha alma e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
21 Näk nadäŋ gamikinik täk täyat unita gäkä nadäŋ namiŋpäŋ kädet ba nadäk-nadäkna siwoŋi unita yäŋpäŋ kadäni kadäni watä säkgämän it namiŋiri wawetawä.
21 Guardem-me a sinceridade e a retidão, porquanto espero em ti.
22 Täŋpäkaŋ Ekäni, gäk äbotkaye Isrel, bäräpi mebäri mebäri gänaŋ nanikpäŋ wädäŋ tädotpäŋ yepmaŋpi säkgämän kaŋ irut.
22 Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.