Salmos 119
Anutu Täŋo Man (IOU) vs VC
1 Äma kädet siwoŋigän säkgämän kuŋat täkaŋ uwä Ekäni täŋo oretoret terak it täkaŋ. Äma udewaniwä Ekäni täŋo man buramiwani äma.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Äma Ekäni täŋo kädet siwoŋi iwat täkaŋ, äma udewani Ekäni täŋo oretoret terak it täkaŋ.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Bureni-inik, äma udewani kädet waki iwatta bitnäŋpäŋ Ekäni täŋo kädet siwoŋi ugän iwat täkaŋ.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Anutu, gäk man kädetka siwoŋi u kudup niwetpäŋ ŋode yäŋkun; Watäni itpäŋ näkŋaken kädet siwoŋi ugän kaŋ iwarut yäŋ niwetkun.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Unita Anutu, näk gäkŋo man kädet siwoŋi u iwatta gäripi pähap nadäk täyat udegän wari wari kaŋ iwat täŋpa yäŋ nadätat!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Bureni, gäkŋo jukuman kuduptagänta ket nadäŋpäŋ kuŋarayäŋ täyat uwä momi täŋpäŋ nämo api mäyäk täwet.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ekäni, kadäni gäkŋo man kädet siwoŋi yäŋpäŋ-nadäk täŋpayäŋ täyatken uken bänepna säkgämän paki-inik api irek.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Näk gäkŋo irit kädetka kudup iwatta nadätat unita nämo nepmaŋpen.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Äma gubaŋi näk jide täŋpäŋ kädet siwoŋigän täga kuŋaret? Näk gäkŋo man iwarero uyaku äma siwoŋi ude iret.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Unita Anutu, näk gäkŋo kädet u iwatta gäripi pähap nadäŋpäŋ ehutpäŋ iwat täyat.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Näk gäkken momi täŋpetawä yäŋpäŋ gäkä nanik man ugänpäŋ bänepnaken pek täyat.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Ekäni, kädetka siwoŋi näwetpäŋ näwoŋärek täŋiri ugän iwatpäŋ wäpka biŋam kaŋ ganiŋ orera.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Näk kädet kuduptagän yäŋahäŋpäŋ niwetkuno u ämawebe kudup yäŋahäŋpäŋ yäwet täyat.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Ämatä moneŋ tuŋumta gäripi pähap nadäk täkaŋ u irepmitpäŋ näk gäkŋo man iwatta gäripi udegän nadäk täyat.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Gäkŋo manka juku piŋpäŋ manka kädet siwoŋi u yäŋpäŋ-nadäk täk täyat.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Anutu, gäkŋo kädet siwoŋi iwatta gäripi nadäŋpäŋ gäkŋo mankata nämo api guŋ täwet.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Unita Ekäni, epän watä ämaka näka täŋkentäk säkgämän täŋ namiŋiri säkgämän itpäŋ gäkŋo mangän kaŋ iwara.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Bänepna täŋo dapuri birik ärut täŋpi kuŋirä ijiwa-kwäpäŋ man bureni gäripi nikek gäkŋo man kudän terak pätkaŋ u kudup nadäwa tärewut.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Näk kome ŋo terak kadäni käroŋi itta biŋam yäwani nämo unita gäkŋaken man kädet u näka käbop nämo peŋ namen. Nämo!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Näk gäkŋo manka biŋam u kepma kepma yäŋpäŋ-nadäk täŋpäŋ iwatta bänepnatä kädäp ijik täyak.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ekäni, näk nadätat. Äma inita nadäwä ärowani täŋpäpäŋ manka mäde ut imik täkaŋ u yebeŋpäŋ mäde ut yämiŋiri paotta biŋam täk täkaŋ.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Täŋpäkaŋ näk gäkŋo man buramiŋpäŋ iwat täyat unita äma udewani yabäŋ äwaräkuk täŋiri yäŋärok ba mäde käda man wari nämo näwetneŋ.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Bureni Ekäni, äma wäpi biŋam ikektä käbeyä täŋpäŋ näk wäpna yäpmäŋ äpäkta yäŋpäŋ-nadäk täk täkaŋ upäŋkaŋ epän watä ämaka näk gäkŋo jukuman ehutpäŋ yäŋpäŋ-nadäk api täk täŋpet.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Imata, gäkŋo jukuman unitä bänepna täŋpidäm taŋpäŋ kädet näwoŋärek täyak.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Wära! Iwanayetä näk nutpäŋ näwat kireŋpewä kehäromina kudup paotak unita gäk bian näwetkuno ude täŋkentäŋ namiŋpäŋ kehäromi äneŋi namisi.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Irit kuŋat-kuŋatna täŋo mebäri kudup yäŋahäŋpäŋ gäwerira kowata näwetkun.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Täŋpäŋ nadäk-nadäkna täŋpewi piräreŋirän gäkŋo jukuman nadäwa tärewäkaŋ kudän kudupi täŋkuno unita kaŋ juku piwa.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Wära! Butewakitä nutpewän kumbet yäŋ nadätat unita näwetkuno udegän kehäromi äneŋi namisi.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Täŋpäkaŋ bänepnatä täŋ-näkŋat-pewän kädet wakiwaki täŋpetta yäŋpäŋ baga peŋkireŋpäŋ yewa täŋ namisi.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Imata, näk gäkŋo kädet bureni iwatta iwoyäŋpäŋ yäŋkehärom taŋkut. Ude täŋkaŋ man kädetka wari wari pen juku piŋpäŋ kuŋat täyat.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 O Ekäni, näk juku-manka iŋit-inik täŋpäŋ yäpmäŋ kuŋat täyat unita yabäŋ äwaräkuk täŋiri iwantä mäyäk nämo namineŋ!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Eruk, wisik-inik! Bänepna täŋpidäm taŋ namik täyan unita gäkŋo baga man kädetka ugänpäŋ kaŋ iwat täŋpa!
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Ekäni, baga man kädetka ket näwoŋäreŋiri näk kädet u pen iwat yäpmäŋ äroŋtäŋgän kaŋ kumba!
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Nadäk nadäk täŋkentäŋ namiŋiri baga manka buramiŋpäŋ kaŋ yäpmäŋ kuŋara.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Ekäni, baga manka kädetkaken yäŋnäkŋat yäpmäŋ ku. Imata, u iwat täyatken uken bänep oretoret nadäk täyat.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Unita bänepna täŋpidäm taŋiri moneŋ wädäk-wädäk täŋo gärip mäde ut imiŋpäŋ gäkŋo baga man iwattagän gäripi kaŋ nadäk täŋpa!
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Dapunna teŋ-pipiwayäŋ täyan uyakuwä imaka jopi-jopita yabäŋgärip nämo api täŋpet.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Anutu, ämawebe nadäŋ gamik täkaŋ u täŋkentäŋ yämikta yäŋkehärom taŋkun. Eruk, epän ämaka näkken udegän pewi kaŋ ahäŋ namän.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Iwantä mäyäk man näwetta umuntäyat unita nadäŋ namiŋiri kaŋ närepmirän.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 O Ekäni, baga manka ba juku-manka iwatta gäripi pähap nadätat unita gäkŋaken nadäk siwoŋi terak iwatpäŋ irit säkgämän u namisi.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Täŋkaŋ Ekäni, gäk iron mähemi unita ironka u kwawak näwoŋäreŋpäŋ näwetkuno udegän wakiken nanik täŋken täŋpäŋ kaŋ nämagut.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Ude täŋ namiŋiri äma yäŋärok näwet täkaŋ unitäŋo man täga uret. Imata, gäkŋo manta nadäkinik täyat unita.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 O Ekäni, mena täŋpidäm taŋiri manka bureni u yäŋahäk täyiwa.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Unita gäkŋo jukuman u tärek-täreki nämo buramiŋpäŋ api iwat täŋpet.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Bureni, gäkŋo jukuman iwatta nadäk täyat unita iwanayetä täga nämo api topmäŋpäŋ nepmäŋitneŋ.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Täŋpäkaŋ kome täŋo intäjukun äma iŋamiken gäkŋo jukuman api yäŋahäk täŋpet.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 U imata, gäkŋo mankata gäripi pähap nadäŋpäŋ buramiŋira bänepnatä pidämtak täyak.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Ekäni, man kädetkata gäripi nadäk täyat unita nadäŋira ärowani täŋpäpäŋ yäŋpäŋ-nadäk täk täyat.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Ekäni, yäŋkehäromtak man bian epän watä ämaka näk näwetkuno u nadäŋpäŋ täŋkentäŋ nam.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Bäräpi kadäniken man unitä bänep kwini pewän ahäŋ namik täkaŋ ba iritna täŋ-mehamtak täyak.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Täŋpäkaŋ butewaki pähap! Äma ärowanitä yäŋärok man bumta näwet täkaŋ. Upäŋkaŋ näk gäkŋo man unitagän gwäk pimiŋpäŋ manka ugänpäŋ iwat täyat.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ekäni, baga manka bianiinik uterak kehäromi yäpmäk täyat unita u pen juku pik täyat.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Unita äma wakiwakitä gäkŋo baga man u pekinik täŋirä yabäŋpäŋ bänepna täŋpäwak täkaŋ.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Täŋpäkaŋ uken-uken ittäŋ kuŋat täyatken gäkŋo baga manta gäripi nadäŋpäŋ unita kap ganiŋ ubiŋ teŋtäŋ kuŋat täyat.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Ekäni, bipani bipani näk gäka juku pik täyat. Täŋkaŋ baga manka u nämo api pewet. Nämoinik!
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Baga manka wari wari iwat täyat unitä bänepnaken oretoret pewän ahäk täkaŋ.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Ekäni, gäk it namitan unita imaka gäripi nikek äneŋi kubäta nämo wäyäkŋek täyat.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Täŋpäkaŋ Ekäni, gäk bian täŋkentäŋ namikta yäŋkehäromtak man yäŋkun. Unita gäkŋo man u nadäŋpäŋ täŋkentäŋ namikta bänep nadäk-nadäkna kudup gäkagän ganiŋ kiretat.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Näk irit kuŋat-kuŋatna täŋo mebäri kudup nadäwa-tärewäpäŋ apiŋo gäkŋo man buramiŋpäŋ iwatta bänep peyat.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Unita gäkŋo jukuman iwatta kämi kaŋ yäŋkaŋ nämo itsämäŋ yäpmäŋ kwet. Nämo, pengän yäput peyat ŋo.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Bureni, äma wakitä näk nutta nadäŋpäŋ buŋep täŋkuŋo upäŋkaŋ näk bänepna äreyäwäpäŋ gäkŋo jukuman unita nämo guŋ täyat.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nämoinik, gäkŋo baga manka siwoŋi unita nadäŋpäŋ ganiŋ oretta bipani bämop-inik akuk täyat.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Ba ämawebe gäk oraŋ gamiŋpäŋ juku-manka iwat täkaŋ ukät not täŋpäŋ kuŋat täkamäŋ.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Bureni Ekäni, kome ŋo terak ironka tokŋeŋ pätak. Unita man kädetka täŋo mebäri näwetpäŋ näwoŋäreŋiri kaŋ nadäwa tärewut!
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Ekäni, täŋkentäŋ namikta yäŋkuno u iwatpäŋ epän ämaka näka säkgämän täŋ namik täyan.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Näk baga mankata nadäkinik täyat unita nadäk-nadäk täga namiŋiri baga man täŋo mebäri kaŋ nadäwa tärewut.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Täŋpäkaŋ bian goret kuŋatkuro unita yäpä-siwoŋtakta komi namiŋkun. Ude täŋiri eruk apiŋo gäkŋo man buramitat.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 O Ekäni, täŋkentäŋ namik täyan u tägagämän. Gäk orakorak täŋo mähemi bureni.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Äma ärowani näka jop manman yäk täkaŋ upäŋkaŋ bänep nadäk-nadäkna kudup gäkŋo juku-manka uterakgän pek täyat.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Täŋpäŋ äma ärowani uwä bänep nadäk-nadäki kumbani upäŋkaŋ nähä juku-manka unita gäripi pähap nadäk täyat.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Täŋpäkaŋ nadätat; Komi nadäŋ itkuro u täŋkentäŋ namiŋkuk.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Unita Ekäni, apiŋo ŋode yäyat; Baga man mekatä pewi ahäwani unita nadäwa säkgämän-inik täyak, moneŋ tuŋum pähapta gäripi nadäk täkaŋ u irepmit moretak!
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ekäni, gäkŋa ketkatä puŋ gatäŋpäŋ nepmaŋkuno unita nadäk-nadäk namiŋiri juku-manka unita yäŋpäŋ-nadäk täk täyiwa!
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Täŋira ämawebe gäk oraŋ gamik täkaŋ u näk nabäŋpäŋ ŋode nadäk täkot;
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ekäni, näk bureni ŋode nadätat; Näk yäpä-siwoŋtakta komi namiŋkuno uwä nadäŋ namikinik täŋpäŋ unita namiŋkun.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Eruk, watä epän ämaka näk täŋkentäŋ namikta bian yäŋkuno u iwatpäŋ ironka paot-paori nämo u pewi ahäŋ namiŋiri butewaki nadäwätäk terak itat ŋo täŋ-kehäromtaŋ nami.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Näk gäkŋo baga manta gäripi nadäk täyat unita butewaki nadäŋ namiŋiri äneŋi säkgämän kaŋ ira.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Täŋpäkaŋ äma inita nadäwä ärowani täŋpanitä jop manman terak manken nepmak täkaŋ.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Täŋira ämawebe gäk oraŋ gamiŋpäŋ gäkŋo jukuman nadäk täkaŋ unitägän näkken äbäkaŋ bok kaŋ itna.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Täŋpäkaŋ Ekäni, gäripna ŋode pätak; Iŋamkaken täktäkna terak mäyäk yäpettawä yäŋpäŋ gäkŋo jukuman kudup siwoŋigän iwatta nadätat.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Ekäni, gäkä täŋkentäŋ namikta itsämäŋ yäpmäŋ äbäŋira kehäromina paoränkaŋ kehäromina nikek nämo itat.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Täŋpäkaŋ man yäŋkuno u bureni jidegän iwatpäŋ bänepna täŋpidäm täwayäŋ? U kakta dapun täŋ yäpmäŋ äbäŋira dapunna komi nekaŋ.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Näk imaka wawäpäŋ maŋpäkuk täkaŋ ude itat upäŋkaŋ gäkŋo juku-manka unita nämo guŋtak täyat.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Wära! Piä watä ämaka bäräpi terak it yäpmäŋ äbätat ŋo äneŋi udegän kepma bipani jide api iret?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Nadätan? Äma inita nadäwä ärowani täŋpani, gäkŋo baga manta mäde ut imik täkaŋ u näk täŋpäwakta näkä kädetken awaŋ änek täkaŋ.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 — ausente —
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 — ausente —
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Unita ironka tärek-täreki nämo unita yäŋpäŋ iritna täŋmeham taŋiri juku-manka, mekatä yäŋiri ahäwani u kudup kaŋ iwara.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 O Ekäni, gäkŋo manka u kunum gänaŋ, kehäromi tärek-täreki nämo pätak.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ironkatä kodakitä kodaki api it yäpmäŋ kwek. Kome pähap ŋo inide itta täŋ-kehärom taŋpäŋ peŋkuno wareŋi nämo it täyak.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Imaka imaka kuduptagän u gäkŋo man buramiwanitä itkaŋ unita gäkŋo meka jinom terakgän it yäpmäŋ äbäŋ itkaŋ.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Täŋpäkaŋ gäkŋo baga manka unita gäripi nämo nadäŋkut yäwänäku komi namiŋkuno unitä nutpewän paoram.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Upäŋkaŋ nämo! Gäk juku-manka terak iritna täŋ-mehamtaŋ namiŋkuno unita juku-manka unita wari nämo api guŋ täwet.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 O Ekäni, näk gäkŋata biŋam itpäŋ gäkŋo juku-manka kadäni kadäni iwatta ehutpäŋ epäni täk täyat unita wakiken nanik nämagut.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Nadätan? Äma waki käbop itkaŋ näk nutta täŋtuŋum täkaŋ. Upäŋkaŋ näk nadäwätäk nämo täŋpäŋ gäkŋo jukumanta yäŋpäŋ-nadäk pen täk täyat.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Täŋpäkaŋ ŋode yabäŋpäŋ-nadäk täyat; Imaka kome ŋo terak täga yäŋ yäk täkamäŋ u kudup api paot moreneŋ.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Wisikna! Gäkŋo manta gäripi pähap nadäk täyat. Täŋpäŋ unita kepma bipani yäŋpäŋ-nadäk täk täyat.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Jukumanka u wari wari yäŋpäŋ-nadäk täk täyat unita nadäk-nadäkna uwä iwanaye täŋo nadäk-nadäki yärepmitak.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Ba ugän nämo. Man kädetka unitagän juku piŋpäŋ kuŋat täyat unita nadäk täga iŋitat uwä yäŋpäŋ-näwoŋärek täŋpani ämanaye unitäŋo nadäk yärepmitpäŋ iŋitat.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ba baga manka u buramik täyat unita nadäk-nadäk äma ekäni ekänitä nadäk täkaŋ u näkä yärepmitpäŋ nadäk täyat.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Täŋpäkaŋ gäkŋo juku-manka kubä irepmiret yäŋ nadäŋpäŋ kädet wakiwaki u kudup yabäŋ umuntaŋpäŋ kukŋi kädagän yärepmit täyat.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Ekäni, gäkŋa-tägän meka jinom unita yäŋpäŋ-näwoŋärek täk täyan unita nämo guŋ taŋpäŋ irepmit täyat.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Yäke! Gäkŋo jukuman unita nadäwa gäripi pähap, inide kubä täk täkaŋ, imaka gakŋi nikek nakta gäripi nadäk täyat unitäŋo gäripi irepmitak.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Burenitä bureni-inik, gäkŋo mantä nadäk-nadäk kädet säkgämän näwoŋärek täyak unita waki kädet kudupta taräki nadäk täyat.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ekäni, gäkŋo meka jinom u kädet kuŋat-kuŋatna täŋo topän ude täŋ namitak. Täŋkaŋ kädetnaken peŋyäŋeŋ namitak.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Unita man kädetka siwoŋi u iwatta iŋamkaken yäŋkehäromtak man yäŋkuro udegän api täŋpet.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Upäŋkaŋ Ekäni, bäräpi taŋitä näk nepmäŋitak unita gäkŋa yäŋkuno ude iritna äneŋi täŋ-kehäromtaŋ namisi.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Täŋpäkaŋ gupe käbäŋi nikek ude, ganiŋoret man pewa-ärek täkaŋ unita gäripi nadäŋ namisi.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Näk kadäni kadäni kumäŋ-kumäŋ dubiniken it täyat upäŋkaŋ gäkŋo juku-manka unita nämo guŋtak täyat.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Äma wakitä näk nepmäŋitta buŋep täk täkaŋ upäŋkaŋ näk gäkŋo man kädetka u peŋpäŋ näkŋaken gärip terak nämo iwat täyat.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Nämoinik, gäkŋo juku-mankatä bänep oretoret pewän ahäŋ namik täkaŋ. Unita iyap taŋpäŋ tärek-täreki nämo api iwat täŋpet.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Täŋpäŋ gäkŋo man kädetka u iwatta nadäk kehäromi peyat. U iwat yäpmäŋ kuŋtäŋgän kaŋ kumba!
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Ekäni, äma gäk gäwaräntäkta bänep yarä pek täkaŋ unita gaŋani pähap nadäŋkaŋ gäkŋo juku-manka unitawä gäripi nadäk täyat.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 U imata, gäk näkŋo kurepäna ba mobä käwutna, iwantä nutnayäŋ täŋirä käbop iretta.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Ai! Waki täŋpani in nabä kätäŋpeŋ kut! Näk Anutuna täŋo jukumani iwarayäŋ nadätat!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Eruk Anutu, näkŋo iritna täŋ-kehäromtakta man kehäromi yäŋkuno u juku piŋpäŋ udegän kaŋ tä.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Unita mehamtäŋ namiŋiri bäräpi gänaŋ nämo api paoret. Ude täŋiri juku-manka wari wari api nadäŋ gamet.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 O Ekäni, näk nadätat. Gäk ämawebe gäkŋo jukuman iwatta bitnäk täkaŋ unita mäde ut yämik täyan.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Täŋpäŋ, gäk ämawebe udewani kudup jiraŋ ude bumik ureŋ täŋpi kuk täkaŋ. Täŋpäkaŋ nähä gäkŋo manta gäripi pähap nadäk täyat.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 O Ekäni, gäkŋo täktäkka inipärik unita nadäwa umuri täŋpäpäŋ kujat kwaik täk täyat. Ba gäkŋo man kädetka unita nadäwa umuri täk täkaŋ.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 O Ekäni, näk kädet täga siwoŋi iwat täyat unita nabäŋ äwaräkuk täŋiri iwantä näk nämo täŋpä waneŋ!
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Ekäni, näk epän watä ämaka unita api täŋkentäŋ gamet yäŋ näwet. Täŋkentäŋ namiŋiri äma inita nadäwä ärowani täŋpanitä bäräpi namineŋtawä.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Wära! Gäk bian täŋkentäŋ namikta siwoŋi näwetkuno ude täŋkentäŋ nami yäŋpäŋ dapun täŋ yäpmäŋ äbäŋira dapunna komi nekaŋ.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Unita Ekäni, butewakika paot-paori nämo unita nadäŋ namisi! Täŋkaŋ gäkŋaken juku-manka u näwetpäŋ näwoŋärek täyi.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Näk epän watä ämaka itat unita gäkŋo meka jinom u nadäwa-tärekta nadäk-nadäk namisi.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Ekäni, ämawebe gäkŋo baga man irepmit täkaŋ u yabätan? Eruk, gäk bäräŋeŋ akuŋpäŋ kowata yäwoŋäre!
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 — ausente —
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 — ausente —
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Ekäni, gäkŋo man uwä säkgämän unita buramiŋpäŋ kuŋat täyat.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Äma kubätä gäkŋo man bänepiken peŋpäŋ kuŋarayäŋ täko uwä bänepiken peŋyäŋek api irek.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Täŋpäkaŋ Ekäni, näk gäkŋo baga manta gäripi-inik nadäk täyat. U iwatta mena bänepna pidämtak täkamän.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Unita Ekäni, ämawebe nadäŋ gamikinik täŋpanita nadäŋ yämik täyan udegän, näk nabäŋpäŋ butewaki nadäŋ namisi.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Täŋkaŋ gäkŋo mankatä kädet näwoŋäreŋirän momitä näka intäjukun nämo täŋ namek.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Täŋpäkaŋ Ekäni, täŋkentäŋ namiŋiri ämatä näka täŋpäwak täneŋtawä. Ude täŋ namiŋiri manka kaŋ buramik täŋpa.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Gäk dubinaken itkaŋ säkgämän täŋ namiŋpäŋ gäkŋaken kädet siwoŋika kudup kaŋ näwetpäŋ näwoŋäre.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Täŋpäkaŋ Ekäni, ämawebe mäyaptä gäkŋo man nämo iwat täkaŋ unita konämna pito ume dapuriken äpäk täyak ude mak täyak.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 O Ekäni, kudän siwoŋi säkgämän täŋo mähemi u gäk. Täŋpäkaŋ gäkŋo meka jinom kudup u udewanigän, siwoŋi säkgämän.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Bureni, jukuman bian pewi ahäŋkuŋo u kudup siwoŋi tägagän, ämatä nadäŋpäŋ iyap taŋpäŋ yäpmäŋ kuŋatneŋtagän.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Upäŋkaŋ iwanayetä baga manka u mäde ut imik täkaŋ unita bänepna kädäp ude ijik täyak.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ekäni, yäŋkehäromtak manka u pära nämo ahäk täyak. Burenigän ahäk täyak.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Täŋpäŋ ämatä näka nadäwä äpani, jiraŋ ude täk täkaŋ upäŋkaŋ meka jinomta nämo gaŋatak täyat.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 U imata, kudän siwoŋi säkgämän säkgämän täk täyan u pen udegän api täŋ yäpmäŋ äroweno unita.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Bureni, komi epän gänaŋ itat, upäŋkaŋ juku-manka unitä bänepna täŋpidäm taŋirän oretoret nadäk täyat.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Täŋpäkaŋ baga manka uwä siwoŋi tärek-täreki nämo. Unita Ekäni, nadäk-nadäk namiŋiri säkgämän kaŋ it yäpmäŋ ärowa!
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Bänep nadäk-nadäkna kudup gäkken peŋpäŋ gera yäyat. Unita Ekäni, nadäŋ namiŋiri juku-manka kudup kaŋ buramiwa!
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Gäkken gera yäŋira wakiken nanik nämagut. Nämaguriri baga manka kudup u kaŋ iwara.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Täŋpäŋ gäkŋo manka unitä bureni ahäwekta nadäkinik täyat unita kome ket nämo yäŋeŋirän akuŋpäŋ täŋkentäŋ namikta gäkken gera yäk täyat.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Täŋkaŋ gäkŋo manka yäŋpäŋ-nadäk täŋpayäŋ nadäŋpäŋ bipani käroŋ päke u kodakgän it täyat.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ekäni, ironka tärek-täreki nämo unita nadäŋ namisi. Täŋpäŋ butewakika kwawak näwoŋäreŋpäŋ iritna täŋ-kehäromtaŋ namisi.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Nadätan? Äma komi epän namik täkaŋ u dubinaken itkaŋ. Äma uwä gäkŋo jukuman iwatta bitnäk-inik täk täkaŋ.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Täŋpäkaŋ Ekäni, gäk imaka, näk dubinaken itgän täyan. Täŋpäŋ gäkŋo baga manka u kehäromigän pen itta yäŋkehärom täwani.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Bian gäkŋo juku-mankata yäŋpäŋ-nadäk ŋode täŋkut; U tärek-täreki nämo itta pewi ahäŋkuŋ.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Ekäni, näk gäkŋo juku-mankata nadäŋ äwaräkuk nämo täk täyat unita komi bäräpi gänaŋ itat ŋo nabäŋpäŋ-nadäŋkaŋ täŋkentäŋ namisi.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Bian yäŋkehärom taŋkuno ude iwanaye iŋamiken näk gärak itpäŋ täŋkentäŋ namiŋiri iwan nabä-kätäŋpeŋ kut.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Äma waki täŋpani u gäkŋo juku-manka nämo buramik täkaŋ unita gäkŋata biŋam täga nämo api yämaguren.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Upäŋkaŋ Ekäni, nähä täŋkentäŋ nam! Butewakika u ärowani pätak unita yäŋkuno udegän wakiken nanik nämagut.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Iwan mäyap näk täŋpäwakta it gwäjiŋ namikaŋ upäŋkaŋ gäkŋo man kädetka bureni u nämoinik irepmit täyat.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Täŋ Isrel ämawebe ätu gäkŋo manta nadäŋ parit täk täkaŋ unita kokwawak nadäŋ yämik täyat.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Täŋpäkaŋ Ekäni, gäkŋo meka jinomta gäripi pähap nadäk täyat u nabäŋpäŋ-nadäsi.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Ekäni, baga manka u burenigän ahäŋ yäpmäŋ kukta yäwani. Manka siwoŋi u kudup tärek-täreki nämo.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 O Ekäni, äma wäpi ärowani nikek ätu jop nadäŋ näk täŋpäwak täkaŋ upäŋkaŋ näk juku-manka unita nadäwa umuri täŋpäpäŋ oraŋ imik täyat.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Täŋpäŋ kudän tägatäga täkta yäŋkehärom taŋkuno unita nadäŋkaŋ oretoret pähap nadäk täyat.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Täŋpäkaŋ jop-manmanta taräki-inik nadäŋkaŋ gäkŋo man kädetkata gäripi-inik nadätat.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Unita kepma kubä gänaŋ kadäni 7 ude baga manka siwoŋi unita yäŋpäŋ ganiŋoret täyat.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Burenitä bureni-inik! Ämawebe gäkŋo manta gäripi nadäŋpäŋ iwat täkaŋ unitawä watä it yämiŋiri bänep kwini terakgän it täkaŋ imaka kubä täŋpewän bänep nadäk-nadäki täga nämo putärewek.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Unita Ekäni, gäk kubä-tägän wakiken nanik nämagutta itsämäŋtat. Itsämäŋkaŋ gäkŋo baga manka u iwaräntäk täyat.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Täŋpäkaŋ äneŋi ŋode yäkgän täyat; Jukumanka unita gäripi-inik nadäŋpäŋ iwat-inik täk täyat.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Bureni, gäk näkŋo irit kuŋat-kuŋatna u kudup nabäŋpäŋ-nadäwi-tärek täkaŋ unita meka jinom kudup buramik täyat.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Ekäni, gäkken gera yäyat ŋo nadäŋ namisi. Nadäŋ namiŋpäŋ bian yäŋkuno udegän nadäk-nadäk täga näwetpäŋ näwoŋärek täyi.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Yäŋapik manna ŋo iŋamkaken äreŋirän yäŋkehäromtak manka u iwatpäŋ wakiken nanik nämagusi.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ude täŋiri menatä gäk ganiŋoret täyiwa! Imata, gäk juku-manka kudup u säkgämän näwetpäŋ näwoŋärek täk täyan unita yäŋpäŋ.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Mena täŋpidäm taŋiri gäkŋo manka kädet unita nadäŋpäŋ kap ganiŋ ubiŋpäŋ teŋtäŋ kuŋat täyiwa, manka kudup u säkgämän siwoŋigän unita.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Näk gäkŋo man kädetka bureni iwatta yäŋkehärom taŋkuro unita täŋkentäŋ namikta pidämtak täyi.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 O Ekäni, gäkä täŋkentäŋ namikta dapun käroŋ täŋ itat ŋo. Ba gäkŋo manta bänep täga pähap nadäk täyat.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Unita Ekäni, iritna täŋ-mehamtaŋ namiŋiri wäpka biŋam oraŋ gamik täyiwa.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Näk yawak ägwän taŋpeŋ kwani udewani unita gäk epän watä ämaka näka wäyäkŋeŋpäŋ nabäŋ ahäsi.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.