Gênesis 15

Anutu Täŋo Man (IOU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ude täŋpäŋ mäden Yawe täŋo mani kotäktä Abram ayäbu ahäŋ imiŋpäŋ iwetkuk;
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Yäwänä Abramtä iwetkuk; Ekäni Yawe, gäk imatäken kubä namayäŋ yäŋpäŋ yäyan? Näk kadäni käroŋi it yäpmäŋ äbätat upäŋkaŋ nanakna kubä nämo. Näkŋo kome ba tuŋum piä ämana Damaskus komeken nanik wäpi Eliesa unita biŋam api täneŋ yäk.
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Nadätan? Gäk nanak kubä nämo namiŋkun! Unita epän ämana kubätä näkŋo kome ba tuŋum api korewek yäk.
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Ude yäwänä Yawe täŋo mani kotäktä ŋode ahäŋ imiŋkuk; Äma wäpi yäyan unitä gäkŋo kome ba tuŋum nämo api korewek. Nämo, gäkŋaken nanaka ahäwayäŋ täyak unitä gäkŋo tuŋum api korewek.
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Ude iwetpäŋä yäŋikŋat päŋku yäman umu ŋode iwetkuk; Gäk doraŋpäŋ kunum terak ijiŋpewi ärowän. Ijiŋpewi ärowänpäŋ guk täga daninaŋi täŋpäwä, eruk dani! Ude yäŋpäŋ iwetkuk; Nanakaye ahänayäŋ täŋo yabätan udegän api ahäŋ yäpmäŋ kuneŋ yäk.
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Täŋpäkaŋ Abram Yawetä iwetkuko u nadäkinik täŋkuko unita äma siwoŋi yäŋ yäŋtäreŋ imiŋkuk.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 Täŋkaŋ ŋode iwetgän täŋkuk; Näk Yawe, kome ŋo ganiŋ kirewa gäkŋata biŋam täkta Ur yotpärare Kaldia komeken nanik gämagut yäpmäŋ äburo u.
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Ude iweränkaŋ Abramtä iwetkuk; Ekäni Yawe, jide täŋpäŋ kome ŋo näkä bureni korewetta yäŋ nadäwet?
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 Yäwänä ŋode iwetkuk; Bulimakau gubaŋi kubä, meme kubä ukät sipsip ämani kubä, obaŋ yaräkubä tärewani ukät känaräm kubä notek kubä u yäpmäŋ näkken äbi.
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Ude yäwänä Abram udegän täŋkuk. Yäpmäŋ päŋku kwäk duŋpäŋ kukŋi ini terak, kukŋi ini terak tawaŋ peŋkuk. Barakä kumän ikek peŋkuk, kwäk nämo duŋkuk.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 Ude peŋirän barak taŋi ätutä tom madäŋ peŋkuko u nänayäŋ äpäŋirä Abramtä täŋ-yäwatkuk.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Eruk edap äpmoŋpayäŋ täŋirän Abram patguŋguŋ täŋirän bipmäŋ urani umuri pähap kubätä uwäk täŋkuk.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Täŋpäkaŋ Yawetä Abram iwetkuk; Bureni-inik gäwera nadä; Kämiwä, äbotkaye kämi ahänayäŋ täkaŋ uwä kome kudupiken päŋku irirä kome unitäŋo mähemtä komi piäken api yepmaneŋ. Obaŋ 400 udeta komi piäken itkaŋ äma keri terak komi bumta api nadäneŋ.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Upäŋkaŋ komi piä täŋ yäminayäŋ täŋo unita kowata näkä api yämet. Täŋpäkaŋ kämiwä äbotkaye komi piäken nanikpäŋ tuŋum ärowani nikek api äpämaŋ kuneŋ.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Gäkŋa uyaku tägawani täŋpäŋ kumäŋpäŋ äbekaye oraŋkaye täŋo itpäŋ-nadäk komeken api äpmoŋpen yäk.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 Täŋpäŋ Amo täŋo äboriye unitäŋo waki-wakini yäpurärätpäŋ yäpurärätpäŋ täŋ yäpmäŋ äroŋirä obaŋ 400 bumik tärewänkaŋ Amo äboriye däpmäŋpäŋ yäwat kireŋira äbotkaye äneŋi äyäŋutpeŋ api ämneŋ yäk.
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Yawetä ude iwerirän kome dapuri äpmoŋpäŋ bipmäŋ urirän kädäp gäyäkkät topän mebet ahäŋpäŋ tom duŋpäŋ peŋkuko u kukŋi kukŋi irirän bämopgän kuŋkumän.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 — ausente —
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 — ausente —
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 — ausente —
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 — ausente —
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.