Gênesis 10
Anutu Täŋo Man (IOU) vs NVI
1 Gwägu pähaptä paoränkaŋ u punin terak Noa nanakiye Siem, Ham, Jafet unitäŋo nanakiye ahäŋkuŋ. Äma yaräkubä unitäŋo manbiŋam ŋode;
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafet täŋo nanakiye wäpi ŋode; Gome, Magok, Madai, Javan, Tubal, Mesek ba Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gome täŋo nanakiye wäpi ŋode; Askenas, Rifat, Togama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javan täŋo nanakiye wäpi Elisa, Tasis. Täŋkaŋ ämawebe Saipras kenta Dodan komeken nanik u imaka, Javantä äbotken nanik.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Täŋkaŋ äbot u bäyaŋ weŋirä äbot mäyap ahäŋ yäpmäŋ kuŋkuŋ. Äbot mäyap unitäŋo komeni ba mani kotäk inigän inigän. U ini buap-buap gwägu dubiniken ba kome kubäkubä gwägu bämopiken ittäŋ kuŋkuŋ.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ham täŋo nanakiye wäpi ŋode; Kus, Isip, Libia, Kenan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kus täŋo nanakiye wäpi ŋode; Seba, Havila, Sapta, Rama, Sapteka. Rama uwä nanakiyat wäpi Seba kenta Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus uwä Nimrot täŋo nani. Nimrot u tägaŋpäŋ äma kehäromi, wäpi biŋam nikek täŋkuk.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Yawetä täŋkentäŋ imiŋirän tom däpmäkta intäjukun ämata itkuk. Mebäri unita äma kehäromi ätuta U Nimrot bumik, Yawetä täŋkentäŋ imiŋirän tom däpani ärowani itkuko u yäŋ yäwet täkaŋ.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Täŋpäŋ Nimrot unitä Babilonia kome taŋiken yotpärare mäyap täŋkuk. Intäjukunä yotpärare ŋode täŋkuk; Babel, Erek, Akat, Kalne.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Eruk, Babilonia kome peŋpeŋ Asiria komeken kuŋkuk. Kome uken yotpärare wäpi Ninive, Rehobot, Kala, Resen täŋkuk.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen yotpärare uwä Ninive Kala yotpärare bämopiken itak. U yotpärare pähap.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Isip täŋo yeri äbot-äbot ŋode ahäŋkuŋ; Lidia nanik, Anam nanik, Lehap nanik, Naptu nanik,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patarus nanik, Kaslu nanik, Krit nanik. Krit naniktä Filistia nanik ahäŋ patpat täŋkuŋ.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 — ausente —
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 — ausente —
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 — ausente —
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Kuŋ täŋpä kuŋkuŋo unita Kenan nanakiye äbori äboritä kome taŋi tokŋeŋ moreŋkuŋ. Kome taŋi täŋpäŋ Saidon kometä päŋku kome ban ätu unitäŋo baga terak täreŋkuk. Kome ban u wäpi ŋode; Geral, Gasa, Sodom, Gomora, Atma, Seboim, Lasa u täreŋkuk.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Eruk tawaŋ it yäpmäŋ äbäkaŋ u Ham nanakiye. Unitäŋo buap, mani kotäk, komeni, äbori u wäpi wäpi terak tawaŋ pewani.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Jafet monäni wäpi Siem u imaka, nanakiye ätu ahäŋkuŋ. Siem u Ebe nanakiye täŋo orani.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Siem nanakiye wäpi ŋode; Elam, Asu, Apaksat, Lidia, Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram nanakiye uwä ŋode; Us, Hul, Geta, Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Apaksat uwä Sela täŋo nani. Selawä, Ebe täŋo nani.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Ebe täŋo nanaki yarä ahäŋkumän. Kubä wäpi Pelek. Unitäŋo kadäniken ämawebetä äma äbot-äbotta kome yäpmäŋ daniŋkuŋo unita nanitä wäpi Pelek yäŋ iwetkuk. Monäni wäpi Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 — ausente —
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 — ausente —
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Siem äboriye unitäŋo kome pom-pom ikek, edap dapuri abani käda itkuk. Mesa kome yäput peŋpäŋ päŋku Sefa täretak.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Tawaŋ it yäpmäŋ abäkaŋ u Siem nanakiye. Unitäŋo buap, mani kotäk, komeni, äbori u wäpi wäpi terak tawaŋ pewani.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Äma tawaŋ it yäpmäŋ äpäkaŋ ŋo u Noa nanakiye äbori äbori ahäŋkuŋo udegän. Gwägu pähap paotkuko u punin terak äbot u naniktä äbori äbori ba kome deken deken kuŋtäŋpä kuŋkuŋ.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.