1 Pedro 5
Inoke-Yate NT (INO_TBL) vs NVI
1 Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'aite kava ne'yakaiya vayana meni nakaeya ke lahapapaikoe. Nakaeya lapa'kaeya'ae ani kava hu'na kava ne'yakauva ve'ka mai'noe. Nakai'ni naulakafati Kalaisi'a akafu ki'nea ya ake'noanake'na henaka'a ano hale himamu ya'a'ae esike'na nakaeya akaeya'ae ano hale himamu ya'afi maisoa yafe lapauna nehe'na ke lahapa'nepauve.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya vayana sipi sipi afukana hu'nakeno Anumaya Koti'a lapa'kaeya lapayapi alino apate'nea yafe amuse nehutapa kava yakaipateo. Mako vaya'moki “Ina ali'ya aleo.” hu'a hulapatesaya ali'ya o'alitapa “Lahaiya ali'ya alikune.” nehutapa aleo. “Moni alisuna ali'yane.” hutapa lapaipa lapa'kesa o'afitapa lapa'kaitapi lahapau yapati ani ali'ya aleo.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Ani ve a'ne'aite lapa'kaeya mako ala kava ve'kakana hutapa mai'nake'a lapa'kaeya lapayapi mai'naya vaya'aife apaumomo o'maletapa apataleke'a aiya'ka ali'a visaya yafe lapa'kaeya kanale au'ava kava'ake nehisake'a nelapa'ke'a ani au'ava kavate a'kame hisae.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Ina kava nehisakeno sipi sipi afule hokote ala kava ve'ka Yisasi'a eno fole aiseana ano hale himamu hane'nea amuse ya hano ohuno mi'ko afina haneke haneke hisea amuse yana lapamisiketapa alikae.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Nahaeya vemokitapa ala vaya'ai apaiya'afi maiyo. Lapa'kaeya mi'ko'amokitapa lapa'kaitapi lapa'kufa avaletapa nelavitapa Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai apaiya'afi maiyo. Anumaya Koti avopi inake hu'a kamale'nayane
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Ani yafe lapa'kufa avaletapa nelavitapa Anumaya Koti mako'ae lo'kiya'a hane'nea ayapi vase hutapa mai'nisakeno akai'a kana male'nea afina fole aisikeno lapavaleno asaka huteno ala lapa'ki lapamike.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe hau ayamopafati nehaikeno yakai nelapatea yafe lapa'kaeya mi'ko kana yatapi akaeya ayapi'ke maleo.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Kame ve'katapi Sata'a mako afela kalakana nehuno lo'kiya'ake hau hau nehuno mi'ko afina vaya kahau ano hapano nekefe uneno nehea yafe lapa'kaeya lapaipa lapa'kesalena lo'kiya vaitapa yakai'netapa maitapa halove hutapa maiyo.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Uneno nehiketapa lapa'kaeya Yisasife afitapa lapaipafi male'naya ke alitapa lo'kiya vai'netapa “Sataka kakaeya ke o'afikunaki alu'ale uvo.” hutapa hapaiyo. Lapa'kaeya ako afi'nae mi'ko koteka Yisasi ke ne'afea nepu lapasaki kana ya ne'alea akufa kana ya lapa'kaeya'ae ne'alikeno lapa'kafu ne'ke.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Anumaya Koti'a mi'ko kayone hu ya'mo aepa'a mai'niketapa lapa'kaeya Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe ano hale himamu ya'afi akola maisaya yafe ke hu'neanaketapa lapa'kaeya aupasi afina lapa'kufa lapa'kafu kisea ya alitesakeno Anumaya Koti'a eteno lapa'kaeya alino kanale hulapateteno alino hetilapatesiketapa akaeyafe afitapa lapaipafi male'naya yatapimo'a alino lo'kiya vailapatekaiye.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Anumaya Koti kava yakaisea lo'kiya'a mako'ae akai'afi'ke mi'ko afina haneke haneke huno hanese. Lamake.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nakaeya Sailasina hapaukeno mani aise ke kateke'na nelapamoe. Nakaeya Sailasina ne'akoana akaeya Yisasife afino aipafi male'nea lakanatimo'a mai'neno ali'ya alike alike nehea ve'kae. Mani avo ka'na nelapamoa avopi Anumaya Koti'a vaya alino kayone nehea ya'ae lamake hu'na lahapa'nepauvanaketapa afitesakeno lapa'kaeya alino lapauna hesiketapa lapa'kaeya vaya alino kayone hu ya'afi lo'kiya vaitapa hetitapa maisae hu'nae nehoe.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Lapa'kaeya'ae Papiloni mai'naya vaya'ae Anumaya Koti'a ako hapali male'ne. Papiloni mai'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki lapa'kaeyafe hu'a falu fala hunelapatae. Nakaeya mafa'ne Ma'ki'ae huno falu fala hunelapate.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Mi'ko'amokitapa nepu lapasaki'ae mako'ke lapaipa lapa'kesale mai'naya yafe lapaya i'ami o'ami hutapa maiyo. Kalaisi'ae lo'katapa mai'naya yafe lapaipamo'a falu nehisiketapa maiyo.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.