Tiago 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lusi moni afeno yatapi ne'malaya vaya'mokitapa afeo. Mi'ko kana ya'mo'a lapa'kaeyate va'yi hukefe hisea yafe lapa'kaeya lapamo'yo ainaketapa kalaki aitapa avi leo.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mi'ko moni afenotapimo'a ako kasali'nikeno mi'ko kenatapi havikafamoki ako ne'a haviya hu'nae.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Lapa'kaeya maleme nehaiya moni ako kala'ko'kisa hakeno falupa le'ne. Ani kala'ko'kisa hakeno falupa lesea ya'mo'a hao'otake kava nehaya yana alino fole ailapateteno ata nelea avamete kava huno lapa'kufa leno lapasakekaiye. Anumaya Koti'a kake hupatesea kana aupa kanafi va'yi nehea'maki lapa'kaeya mi'ko moni maleme nehaiye.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Afeo hoyatapifi ali'ya vayatapimoki moni'apena kasuke hupatetapa no'apamea moni'apimo'a huno fole ailapateno ke nehe. Ani ali'ya vayatapimoki ke hu'naya kemo'a Anumaya Koti'a mi'ko yate kava ve'kamo akesafi hai'ne.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lapa'kaeya mopafi mai'netapa lahapau'yate mi'ko kanale kanale ya'ake alitetapa amuse hutapa mai'naya'maki Anumaya Koti'a mi'ko vaya kake hupatesea afina lapa'kaeya lapa'ku lapame lahapano falisea yafe ne'ya netapa lusinasi vaya'kefakefa kosi'nae.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Alakepa vaya kakaeya'ae kame ohu'naya vaya lapa'kaeya ako kake hupatetapa hapake'a fali'nae.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ani yafe nepu nasa'nimokitapa Anumayatimo'a esea yafe alaku lapamete akeva maiyo. Akekeo hoyamo afo'amo'a kanale ne'ya ne kana va'yi hisea yafe ame alaku huno mai'nikeno hokote ko'ae henaka ko'aefe akeva mai'nikeno kanale ne'ya ne kana fole aikeno ali'ne.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Lapa'kaeya'ae ani kava hutapa alaku lapamete maiyo. Anumayati esea kanamo'a ako aupasi neheanaki Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yana atafa hutapa alaki huleo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Nepu nasa'nimokitapa mako vayatapimokife kanaku kanaku ke hutapa apa'kamelaka ke huo'apateo. Ani kava hisayana Anumaya Koti'a kake hulapateteno lapa'kaeya alino haviya lahapau yafenaki ani kava oheo. Akekeo ani kake hulapatesea ve'ka ako kipate eno heti'ne.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nepu nasa'nimokitapa a'ke'ainaka Anumaya Koti apaune vaya'moki Anumayamo akile ke hapapai'naya'maki ani ke afi'naya vaya'moki apa'kaeya ali'a haviya hupate'naya'maki afa'a alaku hu'a mai'ne'a ani kana yana ali'nae. Lapa'kaeya'ae ani akufa vaya maiyo.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Afeo kana ya mako vayate va'yi hike'a alaku apame male'a mai'ne'a lo'kiya vai'naya vaya'aife lakaeya inake huta nehune “Kanale kava nehae. Amuse yatapi hane'ne.” huta nehune. Lapa'kaeya Yopu avake'a ako afi'nae. Kana ya akaeyate va'yi hikeno alaku ame maleno lo'kiya vaino mai'nikeno henaka'a Anumayamo'a akaeya alino kanale kava hute'ne. Lamake Anumayatimo'a mi'ko afina hau hulateno kalaki ainelate.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Nepu nasa'nimokitapa hokote yana ina ke oheo. “Anumaya Koti aulakale i'ka'ae mopa'ae aki ne'a'na nako'yale male'na lamake nehoe.” hutapa oheo. “He hu'na nehoe.” nehutapaena ani he ke'ake heo. “He'e.” nehutapaena ani he'e ke'ake heo. Haviku Anumaya Koti aulakale kasuke ke “Lamake nehune.” hisakeno Anumaya Koti'a kake hulapateno havi miya lapamike.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Lapa'kaeya folakapi mako ve'kamo'a kana yapi mai'neno'aena ani yafe Anumaya Kotiteka ke huno afikese. Mako ve'kamo'a aku'amo'a amuse hiseana ani yafe Anumaya Koti aki'a yakame kefati alino asaka hise.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Lapa'kaeya folakapi mako ve'ka kali alino maiseana Yisasina apa'ku ami'naya vaya'aite kava vaya'aife ke hisike'a ani kali ve'kale e'a Anumayamo aki ne'a'a masave akufalena falete'a Anumaya Koti'a ha'maesea yafe ke hu'a afikesae.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Afikekefena aole apa'kesa o'afi'a “Anumaya Kotife afikesuna ya ako lamike.” hu'a apaipafi male'a afikesayana ani kali ve'kamo kali'a alino kanale hune'ateno Anumayamo'a alino hetiteno hao'otake kava hu'nea yana hane'niseana Anumaya Koti'a haove atove nehuno aipa yuna yapati alino ataletekaiye.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ani yafe lapa'kaeya mako'ke mako'ke'mokitapa hao'otake ya hu'naya kavana vayatapimoki apaulakale hutapa fole aisake'a lapa'kaeyafe Anumaya Kotiteka ke hu'a afikesakeno falu lahapaisea ya lapamike. Alakepa huno ne'maisea ve'kamo'a Anumaya Kotiteka ke huno afikeseana lo'kiya'a hane'neanakeno mi'ko vayana kanale ya huno apaya huke.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ilaiya'a a'ke'ainaka Anumaya Koti aune ve'ka lakaeya'kana akufa'ae ve'ka mai'neno Anumayamoteka lusiya huno inake huno afike'ne “Kona ko'ku'napakati o'aise.” huno afikekeno aole'ae mako'ae kafu'ae sikisi i'ka'ae (6 i'ka'ae) ani kanamo aku'ainaka lamake huno kona o'ai'neane.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 O'ai'nikeno ani kana'a maikeno eteno mako afina Anumayamoteka afikekeno ko atalekeno elinekeno mopafati ne'yana fole aike'a ali'a ne'nae.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.