Romanos 13

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi'ko vaya'mokitapa kamani vaya'ai ke a'kame maleo. Mako kamani ve'ka akai'a akesafati va'yi ohu'nea'maki mi'ko kamani ali'ya ne'alea vaya Anumaya Koti'a akai'a aipa akesale alino fole aipateke'a mai'nae.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Mako vaya'moki kamani vaya'ai ke afite'a “Olahaiye.” hu'a ali'a atakaesayana Anumaya Koti'a hupateke'a mai'naya vaya'ai ke ali'a ne'atakayanake'a Anumaya Koti'aefe “Kaote'ya'kae.” hune'atae. Ina kava hisaya vaya'moki apa'kai'api apa'kufa apa'kafu kisea ya alikae.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kanale kava nehaya vaya'moki kamani vaya'aife koli ohukaya'maki hao'otake kava nehisaya vaya'mokike koli hisae. “Kamani vaya'aife koli ohisune.” hutaena kanale kava'ake nehisunake'a laki ali'a asaka hisae.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kamani vaya'moki lahapa maesaketapa kanale hutapa maisaya yafe Anumaya Koti ali'ya vaya'a mai'naya'maki hao'otake kava nehisake'a lapamakisaya lo'kiya'api hane'nea yafe koli heo. Hao'otake kava hisaya vaya'aina apa'kufa apa'kafu kisea ya apamisaya yafe Anumaya Koti'a ani kamani vaya hupateke'a akaeya ali'ya ne'ale.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ina kava hu'neanaketa lakaeya kamanitimoki apaiya'afi maisune. Anumaya Koti'a hai ne'vaiya ya lamisea yafe'ke koli ohukuna'maki lakaiti laipamo'a “Ina kava heo.” huno nehea kava'ae kamani vaya'ai ke'ae a'kame malesune.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kamani vaya'moki Anumaya Koti ali'ya ne'ali'a mi'ko afina ani ali'ya'ake lo'kiya vai'a ne'alea yafe lakufaleti ta'kesi miya ne'ale.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Lapa'kaeya aki'ae aka'ae ya'mo anona'a mi'ko kamani vaya ne'apamitapa ani kava hutapa lapa'kufaleti kanisole ta'kesi'ae kamani ta'kesi'ae ne'alisaya vaya'aina apameo. Kava vayatapimoki apaiya'afi vase hutapa mai'netapa ala ala vaya'ai apa'ki alitapa asaka hutapa maiyo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 “Mako ya lamiteketa henaka'a eteta kamino.” hu'netapaena aupasi kana maitetapa etetapa ameo. Inani mako'ke ali'nona nofina nepu lasaki laipa ne'apamita apaya hisuna nofi hane'neanake'a nepu apasaki apaipa apamisayana mi'ko ke male male'nea ke a'kame ne'malae.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 He ke male male'nea kemo'a inake hu'ne kumai kava oheo. Vaya apamaki'ka kio'apato. Kumaya ya oheo. Alu ve'kamo yate ake'ka kaha'ye oho ke'ae Anumaya Koti ke male male'nea ke'ae ani mi'ko mako aepa'amo'a inake hu'ne “Kakai'ka kakufae ne'kaiya avamete mi'ko vaya'ai apa'kufae ani avamete kahaino.” hu'neane.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Vaya apaipa ne'apamisea ve'kamo'a aipa ami'nisea ve'ka alino haviya huo'atekaiye. Ani kava nehea ve'kamo'a mi'ko ke male male'nea ke ako a'kame male'ne.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Na kava hike'nae ani akufa kava heo hu'na lahapa'nepauve? Meni mai'nona kanafi lapa'kaeya afi'nayana hokoteta Yisasife afita laipafi male'nona afina Anumaya Koti'a laku lame alino katisea kana alu'ale hane'niketa mai'nona'maki meni ako eno aupasi huke'kana nehea yafe lapau o'kaletapa hetitapa maisaya kana ako va'yi hu'ne.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Hani ki'nea kana ako hano hukefe nehikeno makale ako kotikefe nehikeno ano ha nelea kana ako va'yi hukefe nehea yafe mi'ko hani au'ava ya ne'ataleta hale ya'mo au'ava kava hisune.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Vaya'moki halete u'e'a nehaya kava huta lakaeya ka uteta hisune. Lakaeya atu li ne'neta anekinaki nehuta havikunaku ke ohatakesune. Apa'kufale aketa laha'ye nehuta yo'kalo o'apatesune. Lakufamo'a laha'ye nehisiketa kumai kava hulitata ohisune. Lapa'kaitapi hisaya ke lahapai o'vaiyo. Alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye oheo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ani kava ohukaya'maki lapa'kaeya Anumayatapi Yisasi Kalaisina halekutapikana hutapa lapa'kufale afaili'netapa aketapa lahapa'ye hisaya yafe lapa'kesa afifi oheo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.