Romanos 12

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nepu nasakitapa amusetapi nehuki Anumaya Koti'a hau hulateteno kalaki ailate'nea yafe lapavamu hane'nisiketapa Anumaya Kotife amuse ya sipi sipi he'a ne'amea kava hutapa lapa'kufa Anumaya Kotina amuse ya ne'amitapa utetapa hutapa maisaya lapa'kufa ameo. Fate akufa vaya'a maisayana Anumaya Koti haiya kava hukae. Ani kava hisayana alakepa lapaipa lapa'kesafati Anumaya Koti aki alitapa asaka nehutapa akaeya ali'ya alikae.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lapa'kaeya ma mopafi vaya'moki u'e'a hu'a ne'maiya akufa kava ohutapa lapaipa lapa'kesa aitapa yahae hakeno saufa lapaipa lapa'kesa hane'nea yafe fate akufa lapaipa lapa'kesale maiyo. Maisayana Anumaya Koti'a nehaiya kavafe afitapa alakepa hutapa afikae. Ani kavafe Anumaya Koti'a lusiya huno nehaiyanakeno kanale kava hane'neanakeno mi'ko kavana ako akaseno hai'nea yate maikae.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Anumaya Koti'a akai'a vaya alino kayone hu ya'aleti ali'ya'a nami'nea yafe mako'ke mako'ke'mokitapa lahapa'nepauve “Anumaya Koti'a ma ya nami'ne.” hu'ka afite'ka kakai'ka kakufa ali'ka ohaiyo. Lapa'kesa afitetapa kanale lapaipa lapa'kesale maiyo. Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yana mako'ke mako'ke'mokitapa ala'afi aise'afi Anumaya Koti'a afa'a lapami'nea yafe lapa'kesa afitapa maiyo.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Lakaeya ako afi'none mako'ke lakufamo'a fate fate ya'a lakufafi hane'neanakeno mako'ke akufa ali'ya'ake no'alifa fate fate ali'ya'api hane'nike'a ne'ale.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Lakaeya mi'ko'a'mokita ani avamete kava huta nesu vaya Kalaisi'ae aita kamata mai'nona'maki Kalaisi akufa mako'ke'ake alita hapa'none. Hapa'nona yafe mi'ko'amokita ani afalu afalu mai'none.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Mai'nonanakeno Anumaya Koti'a alino kayone hulateteno fate fate ali'ya'a alisuna lo'kiya'a ako lami'ne. Mako vaya'aina Anumaya Koti avayafati hapapai'nea ke hu'a fole aisaya lo'kiya'a apami'niseana Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya ke'ake hu'a fole ai'a hapapaisae.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mako vaya'aina nepu apasaki hapa'maesaya lo'kiya'a apami'niseana ani ali'ya ali'a lo'kiya vaisae. Mako vaya'aina ali'a apaya hisaya lo'kiya'a apami'niseana lo'kiya vai'a ali'a apaya hisae.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mako vaya'aina vaya apaipa apa'kesa ali'a hetipatesaya lo'kiya'a apami'niseana ali'a lo'kiya vai'a ani apaipa apa'kesa ali'a hetipatesae. “Nepu apasaki mako ya apamikoe.” hisuno'aena ho'ka'va'ka huno apamise. Hokote kava ve'kamo'a akesa afifi nehuno aipamo'a he'netisikeno kava hise. Mako vaya hapau hupatete'a ali'a kayone hukefe apaipa alakepa'afati amuse nehu'a ali'a kayone hupatesae.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Nepu lapasaki “Laipa apamisune.” hutapaena kanale lapaipa lapa'kesafati lapaipa apameo. Hao'otake au'ava yana lapa'kame'ya amitetapa kanale au'ava ya'ake atafa hutapa lo'kiya vaiyo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nepu lapasaki lapaipa ne'apamitapa lusiya huno lahapaino. Mako'ke mako'ke'mokitapa vayatapimoki apa'ki alitapa asaka nehutapa “Utapa hokoteo.” hutapa hupateo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Lapa'kaeya mi'ko afina ali'ya ne'alitapa “Alaka nahaeye.” hutapa oheo. Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a lapaipafi mai'nea ve'kamo lo'kiya'aleti alino hetilapate'neanaki Anumayamo ali'ya aleo.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Anumayamo'a hulatesea yafe lapame atiti nehutapa akeva mai'naya yafe amuse heo. Mako kana'ake ya'mo'a lapa'kaeyate fole aisiketapaena hetitapa lo'kiya vaitapa maiyo. Mi'ko afina Anumayamoteka ke hutapa afike afike hutapa maiyo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Anumaya Kotife afi'a apaipafi ne'malaya vaya'moki mako ya'api ho'kano ohane'nisiketapaena apaya hutapa apameo. Nata vaya lapa'kaeyate ne'esaketapaena alitapa kayone hutapa yakaipateo.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mako vaya'moki lapa'kaeya ali'a haviya hulapatesaketapaena Anumaya Kotiteka ke hutapa afine'ketapa “Ani vaya'aina ali'ka kanale hupato.” hutapa afikekaya'maki “Ali'ka haviya hupato.” hutapa afio'keo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Mako vaya'moki kiki yo'kalo hu'a maisaketapaena lapa'kaeya'ae ani kava hutapa maiyo. Mako vaya'moki avilesaketapaena lapa'kaeya'ae ani kava hutapa avileo.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Nepu lapasaki'ae mako'ke lapaipa lapa'kesale maiyo. Lapa'kaeya “Ala vaya mai'none.” ohutapa apa'ki o'male vaya'ae makopi lo'katapa utetapa nehutapa maiyo. Lapa'kaeya inake oheo “Nakai'nike kanale naku nakesa hane'ne.” hutapa oheo.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mako ve'kamo'a havi au'ava kava hulapatesiketapaena anona'a havi au'ava kava huo'ateo. Mi'ko vaya'ai apaulakale kanale kava'ake heo.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Lapa'kaeya la hisaya yafe lapa'kesa o'afi ya mai'nisake'a mako vaya'moki “La hukune.” hisaketapaena “He'e.” nehutapa mi'ko vaya'ae yuna hetapa mako'ke lapaipa lapa'kesale maiyo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Ne'nahaiya nepu nasakitapa lapa'kaeya havi kava hulapatesaketapaena “Anona'a ani havi kava hulapatekaune.” hutapa oheo. Anumaya Koti'a ani kava nehaya kava'apimo anona'a akai'a apamisea yafe maitapa haleo. Anumaya Koti avopi inake hu'a kamale'nayane
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Lapa'kaeya havi ya'apimo anona'a o'apamikaya'maki Anumaya Koti avopi inake hu'a kamale'nayane
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Haviku hao'otake au'ava'mo'a katafa hu'yafenaki kanale au'ava'ake hukeno ani hao'otake kava akaseno.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.