Mateus 6

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasi'a mako ke inake huno hu'ne hae lapa'kaeya maitapa halove heo. Vaya'moki lapa'kete'a “Kanale ve'ka mai'ne.” hu'a amuse hulapatesaya yafe'ke apaulakale kanale kava oheo. Lapa'kaeya ina akufa kava hisayana ko'ku'napi mai'nea Afotapimo'a kanale miya olapamikea'maki anona'atapi ako hai ali'nae.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ani yafe kakaeya vaya kafaluna aya hu'ka ne'ya amikefena fala'ki'ka ameo. Ameka apa'kufaleti apa'ke'atike kava'ake nehaya vaya'moki mono no'apifi'ae kateka'ae “Vaya'moki lake'a amuseti hulatesae.” hu'a nehaya akufa kava hutapa lapa'kaeya “Lakesae.” hutapa vaya hupatake'a ka'ka hu'a ka'ae vaya u'a hoko'oteo. Nakaeya lamake laha'nepauve ina akufa kava nehisaya vayana miya'api ako hai ali'nayanakeno Anumaya Koti'a mako'ae o'apamike.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 O'apamikea'maki ani yafe kakaeya vaya kafaluna aya hu'ka mako ya amikefena lamaka kaya'kamo'a fala'kino alo hisea yana haoka kaya'mo'a o'akese.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 O'akesea yafe ani kava hu'ka fala'ki'ka aya hisanana ani ya'ka Afo'kamo'a Anumaya Koti'a fala'ki kava haya kavana ne'akea ve'kakeno ake'neanakeno kanale anona'a eteno kamike.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Lapa'kaeya Anumaya Kotiteka amuse hutapa afikekefena ameka apa'kufaleti apa'ke'atikeke vaya'moki nehaya kava hutapa Anumaya Kotina afio'keo. Ani vaya'moki mono nopi heti'ne'a Anumayamoteka afikesaya yafe'ke nehapauno ka atakunele heti'a mai'nisake'a vaya'ko'moki u'e'a nehu'a apa'kesaya yafe'ke nehapaiye. Lamake lahapa'nepauve ani akufa kava nehaya vayana alaki miya'api ako ali'nae.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ako ali'nayanaki fala'ki'nike'a no'akaya Anumayaleka afikekefena kakaeya ma kava ho. No'kafi visana ya'moka kita kite'ka fala'ki'ka mai'ne'ka Afo'kamoteka ke hu'ka afikekeno fala'ki yapaka'ae ne'akea Afo'kamo'a kakele alino henaka'a miya'a'ka kamike.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Anumayaleka afikekefena Anumayamo ke no'afea vaya'moki nehaya kava hutapa havikunaku kefati afio'keo. Anumayamo ke no'afaya vaya'moki “Anumaya Kotiteka lusi ke hisunana afa'a ketile afike.” apa'kesa ne'afea'maki ani ke hu'a afikesaya ke o'afike.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 O'afikea'maki lapa'kaeya apa'kaeya hisaya kava oheo. Lapa'kaeya Afotapimoteka ke hutapa afio'ke'nakeno “Mako yati o'male'ne.” haya yana ako afi'ne. Ani yafe lusi ke oheo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Lapa'kaeya “Anumayamoteka afikesune.” hutapaena make hutapa afikeo “Afotimoka ko'ku'napi mai'nane. Vaya'moki kaki ali'a asaka nehu'a ‘Fate akufa ve'ka mai'nane.’ hu'a hukatesae.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Kava yakaisana kana makale va'yi hise. Ko'ku'napi ne'kahaiya kava nehaya kava lakaeya'ae ma mopafi vaya'mokita hisune.
10 venha o teu reino;
11 Meni afina nesuna ne'ya lameo.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Lakaeya hao'otake kava hulataya vayana lahapaone lapatone nehuta laipa falu yapati ani hao'otake ya'api alita atalepatonaki kakaeya ani kava hu'ka lakaeya hao'otake yana lahapaove lapatove nehu'ka kaipa falu yapati ali'ka atalelato.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Lakaeya kana lahaisea kate'ae Sata'a ano lavataka hukefe hisea yapi'ae lavale'ka olato. Kava yakai ya'kaki lo'kiya'kaki ala kaki hanesea ya'kaki mi'koma'a'ka kakai'ka ya'akenakeno haneke haneke huno hanese. Lamake.” Inake hutapa afikeo.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Lapa'kaeya hao'otake kava hulapate'naya vaya'aife lahapaone lapatone nehutapa lapaipa falu yapati alitapa atalepatesayana ko'ku'napi mai'nea Afotapimo'ae ani kava huno hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati alino atalelapatekaiye.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Atalelapatekaiya'maki lapa'kaeya hao'otake ya hulapate'naya vaya'aife lahapaone lapatone nehutapa lapaipa falu yapati alitapa atale opatesayana ko'ku'napi mai'nea afotapimo'a ani kava huno hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati alino o'atalekaiye.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ne'ya mosi'netapa lapa'kaeya Anumaya Kotiteka afikekefena lapaukosamo'a ananu o'kino. Ameka apa'kufaleti apa'ke'atike kava hu'naya vaya'moki nehaya kava oheo. Ani vaya'moki apaukosafi hapa'ae la'nefa'ae fale'ne'a inake nehae “Vaya'moki ne'ya mosi'nona ya lake'a aeto hute'a laki ali'a asaka hukae.” hu'a nehaya'maki lamake hu'na lahapa'nepauve ani kava nehaya vayana amuse ya'api ako hai ali'nae.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Moni afeno yatapi ma mopale alitapa anupa oheo. Alitapa anupa hisayana kalokalo hakesikeno ha'kano'moki ali'a haviya nehisake'a kumaya vaya'moki hai'a notapifati ani yatapi kumaya alikae.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Alikaya'maki ani mopale yafe lapa'kesa afifi oheo. Henaka'a ko'ku'napi kanale ya alisaya yafe meni afina Anumayamofe lapa'kesa afitapa kanale hutapa maisayana mi'ko ya ko'ku'napaka malesakeno kalokalo hakeke ha'kano'mo'a alino haviya huke kumaya vaya'moki ani kumate hai'a kumaya'ya huke ohukae.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Amuse yatapi hane'nea kumate lapaipamo'ae ani kumate hane'ne.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 — ausente —
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 — ausente —
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mako'ke ve'kamo'a aole kava ve'kala'ani “Ali'ya ve'ka'ani maisoe.” ohise. Ani kava hiseana mako kava ve'kae hai ne'vaino “O'nahaiya kava nehana ve'ka mai'nane.” hune'ateno mako kava ve'kae “Nahau nayamopafati ne'nahaiya ve'ka mai'nane.” huke. Mako kava ve'ka aipa ne'amino mako kava ve'kai “Afole o'nahaiya kava nehane.” hukea'maki lapa'kaeya'ae ani kava hutapa Anumaya Koti'ae moni afeno'ae “Lana'kaeya kava yakainate'ao.” hisayana ani aole yatala a'kame malesaya lo'kiyatapi o'male'ne.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Nakaeya lahapa'nepauve lapa'kaeya ameka lapa'kufale kanale hutapa maisaya yafe lapa'kesa lapa o'aiyo. “Meni na ne'ya nekaune na li nekaune?” hutapa oheo. Lapa'kaeya lapa'kufale “Na kenati havaikaune?” hutapa lapa'kesa afitapa lapa o'aiyo. Ne'ya ne yana afa ya hane'niki lapavamu hane'nisiketapa mai ya'ke akaseno kanale ya hane'ne. Ku'kena havai yana ameka lapa'kufale yanaki lapavamu alitapa mai ya'ke kanale ya hane'ne.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Akekeo. Hale'a u'e'a nehaya namayaka'aite apa'keo. Apa'kaeya mako ya noha'kalayanake'a avina ne'ya hoyafakati ali'e'a no'apifi no'malaya'maki ko'ku'napaka Afotapimo'a ne'ya ne'apamiki lapa'kaeya Anumaya Koti aulakale namayaka apa'kasetapa o'mai'netapae nehafe? Lapa'kaeya'ae kava yakai lapatekaiye.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Hana ve'kamoka “Ofali'na mako'ae maike maike hu'na mani mopale maime maime haikoe.” hu'ka lo'kiya kakesa afisanakeno ani kakesa afina avamete maikape? He'e o'maikane.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Na'ya hiketapa ku'kenatape lapa'kesa lapa ne'aiye? Akekeo. Kahaufaka vilasi ya'moki hai'a ause nehae. Ali'ya alite'a kena'api alo hu'a nohavaiya'maki kanale kena'api ause hane'ne.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nakaeya meni lahapa'nepauve a'ke'ainaka mai'nea ala kava ve'katapi Solomoni'a lusiya huno kanale'nale konakali kena'a havai'nea'maki ma vilasi ya'mo ause'amo'ke mako'ae kanale ya'a akase'ne.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Meni kahau hoyafi hane'nea'maki eka'a ako he'a hataka hutalesakeno vaitesike'a atafi kakaya'maki Anumaya Koti'a ani kahaule kava yakaikeno kanale'ya hu'nea'maki lapa'kaeya mi'ko vaya'mokitapa nakaeyafe afitapa lapaipafi aise'a maletapa alakepa nohaya vaya'mokitapalena Anumaya Koti'a ani kava huno lapa'kaeya ku'kenatapile alino alakepa hulapatekaiye.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ina yafe lapa'kesa lapa o'aiyo “Na ne'ya nekaune? Na li nekaune? Na kena havaikaune?” hutapa lapa'kesa lapa o'aiyo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Anumaya Koti ke no'afea vaya'moki ma mopale yafe apa'kesa afifi hu'a ne'maiyanaki ko'ku'napi Afotapimo'a lapa'ke'neno nesaya ya'ae havaisaya ya'ae ako afi'ne.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Afi'neanaketapa lapa'kaeya hokotetapa “Anumaya Kotika yakailato.” hutapa akai'a nehaiya alakepa kava hisaya yafe lapa'kesa afifi hutapa maisayana Anumaya Koti'a yakai lapateno mi'ko ne'yatapi'ae kenatapi'ae lapamike.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Lapamisea yafe “Eka hana kava hukune?” hutapa lapa'kesa lapa o'aiyo. Eka'a fole aike hisea ya fole aike. Ina kava hukea'maki mako'ke afina havi kana lahapaisea yafe ani yu'mepa'ake lapa'kesa afeo.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.