Marcos 13
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH
1 Yisasi'a ala mono nopati ataleno ne'vikeno mako akaeya ke ne'afea ve'kamo'a inake nehe “Akeko ali'ka laya nehana Nenao ala kanale yafateti ma konakali no'yaka kimale'nae.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Nehikeno Yisasi'a akaeyafe inake nehe “Kakaeya mani ala kanale no'yaka ake'nape? Ma ne'akana yana mako kana va'yi hiseana mako yafa'mo'a mako yafa'mo akofetule ohanekaiya'maki mi'ko ani yafa no'mo'a atakufa lavike.” hu'ne.
2 Jesus respondeu:
3 Yisasi'a Olivi yosa hane'nea avima'mo aki'naleka haino faitopale mai'neno ani ala mono nona umakaya hane'nikeno ne'akeke'a Pita'ae Yemisi'ae Yoni'ae Etalu'ae apa'kai'apike Yisasi'ae mai'nae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Mai'ne'a Yisasife inake hu'a afine'kae “Na afina ani ya va'yi huke? Na akufa avame ya va'yi hinaketa aketesunakeno ani kana makale va'yi huke huta hukune?” hu'a afine'kae.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Afine'kakeno Yisasi'a inake huno hapapai'ne lapa'kaeya maitapa halove hu'netapao. Haviku apa'ke'atike'ake vaya'moki apa'ke'atike ke lahapapaisaketapa afikae.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nesu vaya'moki e'a nakaeya naki ne'a'a inake hukae “Nakaeya Anumaya Koti'a hunateke'na e'noa ve'ka mai'noe.” hu'a apa'ke'atike ke hu'a mi'ko vayana a'a apavataka hukae.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 “Mako koteka la nehae.” ke ne'afitapa “Fate koteka la hukae.” hu'a hisaya ke afikaya'maki lapaipa lapame'mo'a halekeno o'maino. Inani akufa ya va'yi hukea'maki ma mopa hano hisea kana'a makale va'yi ohuke.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Mako nofi anaka'moki mako nofi anaka'ae heti'a la hukae. La hisake'a mako mopale vaya'moki heti'a mako mopale vaya'ae la hukae. Lusiya huno alu kote kote ala imima alike. Ala kafu hu'a apa'katesea ya va'yi huke. Ani ya'yaka afa'a a'nemoki mafa'ne alitekefe nehakeno hokoteno apa'kafu ne'kea avamete maleno kikea'maki henaka'a lapa'kaeya lusi lapa'kafu kike.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Lapa'kaitapi yakaitapa alakepa heo. Vaya'moki lapavale'a kanisole vaya'aite kake hulapatekae. Mono nopi lapavale'a u'a kayo lapamikae. Nakaeya ke hu'naya yafe lapavale'a ala kava vaya'aite'ae apa'kase'naya yahauve vaya'aite'ae hetisake'a kake hulapatesaketapaena nakaeya kanale ke'ni lapa'kaeya hapapaikae.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Hapapaikaya'maki hokote'a Yisasi kanale ke vaya'moki ali'a ute ete hu'a mi'ko koteka vaya'aina hapapaisake'a afitesakeno ma mopa hano huke.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Lapavale'a u'a kake hulapatekaya'maki lapa'kaeya “Na'yane ke hukune.” hutapa lapa'kesa lapa o'aitapa afa'a veo. Kake hulapatesaya kana va'yi hinaketapaena Anumaya Koti lahapapaisea ke'ake heo. Ani ke lapa'kaeya ke o'maleki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a huno lapa'kesale hinaketapa hukae.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ani afina lapa'kaitapi neputapimoki lapavale'a kake hulapatesaya yafe kame vaya'ai apayapi lapatesake'a mako'a apamaki'a kipatekae. Afo'apimoki mafa'neyaka'ape inake hukae “Hapaesake'a falisae.” hukae. Mafa'neyaka'apimoki ita afo'apimoki ai'a yahae hu'a kame ya hupate'a kake hupate ve'kale apavale'a kake hupatete'a hapaesake'a falikae.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Lapa'kaeya nakaeya naki'ae ke'ni'ae afitapa na'kame male'naya yafe mi'ko vaya'moki apaipa kafa lahapakae. Lahapakaya'maki mako vaya'moki nakaeya ke meni afina aepa he'a atafa hu'a lo'kiya vaime vaime u'a lo'kiya vai'naya yafe Yisasi'na ete'na esoa afina nakaeya ke atafa huli'nisaya vaya'aina Anumaya Koti'a apaipa apame alino katike.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yisasi'a inake nehe “Lusiya huno ma mopa alino haviya hisea yana lamo'yo aisea kava hisea yana fate akufa nopi heti'nisiketapa akekae.” hu'ne. Ani Yisasi'a hu'nea ke hapalitapa afisaya vaya'mokitapa afita alakepa hutapa afeo. Yisasi'a inake hu'ne “Ani lapamo'yo aisea yana akesayana ani kanalena Yutia mai'nisaya vayana apaune he'a avimateka haiyo.
14 E Jesus continuou:
15 Mako ve'kamo'a no akofetule haino mai'neno ani ke ne'afiseateti lavino no'afakati mako ya'a o'alino afa'a naku naku huno aune heno.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Mako vaya hoyafaka mai'nisayatetina kena'api alikefe noteka ete'a o'ukae.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Avo'nio ani afina lusi havi ya va'yi huke. Ani kanafi apaipa'ae mai'nisaya a'ne'ae mafa'ne saufa alipatete'a nu ne'apamisaya a'ne'ae lusi nahau hu'na apatoe.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Anumaya Kotiteka inake hutapa afikeo ‘Ko ne'aiya i'kate ani ya va'yi ohise.’ hutapa afikeo.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Hae Anumaya Koti'a ma mopa alo hu'nea afina'ae meni afina'ae ani ala havi kana hapaisea kana va'yi ohu'ne. Va'yi ohu'nea'maki ani havi kana va'yi huno vaya ala apa'kafu kike. Ala ala apa'kafu kiteno henaka'a ani akufa ya va'yi ohuke.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Anumaya Koti'a ani havi kana alino aupa huke. Alino aupa ohininana mi'ko vayana ako falinine. Anumaya Koti'a ha'ye hikeno hapalimale'nea vayafe afino apa'kufa alino katisea yafe ani kana alino aupa huke.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ani kanafi mako vaya'moki ‘Anumaya Koti'a lakufa alino katikefe hute'nea ve'ka ma mai'niki akeo.’ huke ‘Muka mai'niki akeo.’ huke hisaketapaena ‘Lamake nehae.’ hutapa o'afeo.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Mako vaya'moki va'yi hu'a vaya'aina a'a apavataka hisaya yafe ‘Nakaeya Anumaya Koti lapa'kufa alino katikefe hunate'nea ve'ka mai'noe.’ hu'a hisaya vaya'ae apa'ke'atike'ake apaune vaya'ae va'yi hukae. Ani akufa vaya va'yi hu'a Anumaya Koti ha'ye hikeno hapalimale'nea vaya'aina a'a apavataka hisaya yafe apa'ke'atike ke'api afisaya yafe lusi apamo'yo ai ya'ae o'ake'naya avame ya hu lo'kiya ya'ae hukae. Ani ya hukaya'maki Anumaya Koti ha'ye hikeno hapalimale'nea vaya'moki o'afikae.
22 Porque aparecerão falsos
23 Lamake ani ya va'yi ohu'nea afina ako lahapapai'noki maitapa halove hu'netapao.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Ani kana hapaisea ya hano hisikeno Yakemo'a alino hani'ake nehisikeno i'ka'mo'a mako'ae ano ha olekaiye.
24 Jesus disse:
25 Ha olesikeno sanafi'yaka ko'ku'napakatina atafailavi atafailavi hukae. Mi'ko ani ko'ku'nate lo'kiya ya hane'nea ya'mo'a kanake kanake nehu'a fate fate kate u'e'a hukae.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ani ya fole aitesike'na vaya'mo alinate'nea ve'kamo'na ko'ku'napakati hiyapi esuke'a nakekae. Lusi lo'kiya ya'ni'ae ano hale himamu ya'ni'ae esuketapa nakekae.
26 Então o
27 Nakesake'na kayo kayo vaya'ni mi'ko yake haino ne'eateka'ae lavino nefaleateka'ae aluka aluka aupalika'ae hupatesuke'a u'ne'a mi'ko “Nakai'ni vayane.” hu'na hapalimale'noa vaya'yaka'ni mi'ko mopa'ae ko'ku'na'ae uno hano hu'niseatekati'ae apavale'a anupa hute'a ekae.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yisasi'a inake nehe hikifa yosamo'a mako avame ya lapave neleanaki akeo. Ani yosamo'a hokoteno a'kopayakale akusasi ano haita maleteno atali huteno anupa'a maleketapaena “Meni hoya ha'kale kana fole aiye.” hutapa nehae.
28 Jesus disse ainda:
29 Ani kava nehaya'maki ani lahapapai'noa avame ya akesayana esoa kana'ni'amo'a aupasi nehikeno “Kipate eno mai'neanakeno ako ekaiye.” hutapa lapa'kesa afikae.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Lamake hu'na lahapa'nepauve meni mai'naya vayana ofali'a afa'a mai'nisakeno ani ya mi'ko va'yi huke.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ko'ku'na'ae mopa'ae fanane hukea'maki nakaeya ke'ni'amo'a alaki fanane ohuke.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ani lahapapai'noa kana eno fole aisea kana'a mako ve'kamo'a alaki lamake huno o'afi'ne. Ani kava hu'a ko'ku'napi mai'naya kayo kayo vaya'moki'ae ani kana o'afi'nae. Ani kava huno Anumaya Koti Mafa'ne'amo'ae ani kana o'afi'nea'maki Afo'amo'a akai'ake ani kana afi'ne.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Ani kana va'yi hisea kana lapa'kaeya o'afi'naya yafe lapau o'kaletapa akeva hutapa maiyo.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Mako kava ve'kamo nehea kava huno Yisasi'a eteno ekaiye. Ani kava ve'kamo'a yatala koteka ukefe nehuno mi'ko mako'ke mako'ke ali'ya vaya'amokitena ali'ya apamiteno kipate yakaisea ve'kaena inake hu'ne “Kakaeya yakaiyo.” huteno ani kava ve'kamo'a kuma'a ataleno alu koteka u'ne.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Ani akufa yafe lapa'kaeya ani kava hutapa mani no kuma'mo afo'amo'a eteno esea kana'a lapa'kaeya o'afi'naya yafe akeva heo. Ani kava ve'ka une esifi? Hani folaku esifi? Ko'kole ake ne'aisikeno esifi? Nate esifi? Esea kana'a o'afi'naya yafe lapa'kaeya yakaitapa maiyo.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Haviku havatapa mai'nisakeno makalema'a eno lahapau'kae yafenaki yakaitapa maiyo.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Lapa'kaeya kava hutapa maiyo hu'na nehoa ke mi'ko vaya'mokiteka'ae hapa'nepauvanaki lapa'kaeya yakaitapa maiyo.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.