João 15

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasi'a inake nehe nakaeya lamake alakamo nofi mai'nokeno Afo'nimo'a ani alaka nofi hoyamo afo'amo mai'ne.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Akaeya mi'ko nakaeyate a'kama'nea nofi a'kopamo'a alaka'a no'aeyana yakeno ne'atale. Inaki kanale'ya huno alaka aeya a'kopama'a mako'ae kanale'ya huno nesu yate alaka aeseafene nehuno ai'a alino hakalo hu'ne.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Lapa'kaeya ako lahapapai'noa kemo'a ako alino hakalo hiketapa kanale'ya hutapa mako honi'ya yatapi o'male vaya mai'nae.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Lapa'kaeya nakaeyate kamatapa maisake'na nakaeya'ae ani kava hu'na lapa'kaeya'ae kama'na maikoe. Mako nofi alaka nofi'mo a'kopamo'a nofi'ale a'kamano ohaneseana ne'ya'a ali o'atekaiye. Ani kava hutapa lapa'kaeya'ae nakaeyate kamatapa alaki hutapa o'maisayana ne'ya'a ali o'atekae.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Nakaeya nofi'mo yosa'a mai'noketapa lapa'kaeya a'kopa'a'ni mai'nae. Nakaeyate kamano mai'nike'na akaeyate kama'na mai'noa ve'kamo'a alaka'a nesu yate ne'aeye. Inaki lapa'kaeya natalesayana alaki lamake hutapa mako akufa kanale kava ohukae.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mako vaya'moki nakaeya'ae mai'a ohapaisayana alaka'a o'aeya a'kopakana hu'a hataka hutale'nisake'a vaikae. Vaitesake'a ani a'kopayaka ali'a anupa hute'a atafi yaka hu'a katalekae.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Lapa'kaeya nakaeyate maitapa hapai'nisakeno nakaeya kemo'a lapa'kaeyapi hane'nisiketapa lahapau'nisea yafe nafikesayana afa'a lapamikoe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Lapa'kaeya lusiya hutapa alaka'a aesayana Afo'nimo'a ala aki hanekaiye. Hanesea yafenaketapa lapa'kaeya nakaeya ke ne'afea vaya maikae.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Afo'nimo'a nakaeyafe hau ayamopafati nehaiya kava hu'na lapa'kaeyafe ani kava hu'na nahau nayamopafati nahau'ne. Nahau nayamopafati nahau'nea vaya'nimokitapa nakaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya aku'ainaka maiyo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Nakaeya Afo'nimo'a hu'nea ke afi'na a'kame male'noa yafe Afo'nimo'a nakaeyafe hau ayamopafati nehaiya aku'ainaka ne'mauve. Mai'noketapa lapa'kaeya ani kava hutapa hu'noa ke afitapa a'kame malesake'na lapa'kaeya'ae nahau nayamopafati ne'nahaiya aku'ainaka maikae.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nakaeya naipamo'a amuse ya hane'nea ya lapa'kaeya lapaipafi male'na havaitelapatesoa yafe ani ke lahapa'nepauve.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nakaeya lapa'kaeyafe nahau nayamopafati ne'nahaiya kava hutapa vayatapimokife lahapau lapayamopafati lahapaisike'a ani kava hu'a apa'kaeya'ae lapa'kaeyafe hapau apayamopafati hapaino hu'na ke male male'noa ke ne'maloe.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mako ve'kamo'a vaya'amofe “Kakaeya kakufa ali'na katisoa yafe nakaeya kakaeyatefe falikoe.” huteno faliseana mi'ko vaya'moki hapau apayamopafati nehapaiya kavana apa'kasekaiye.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Nakaeya hu'noa ke a'kame malesayana nakai'ni vaya maikae.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Nakaeya lapa'kaeyafe “Ali'ya vaya'ni mai'nae.” hu'na mako'ae ohukoe. Mako ali'ya ve'kamo'a kava ve'ka'amo ali'ya alea aepa'a o'ake'nea'maki nakaeya mi'ko ya Afo'nimo'a nahapai'nea ke ako lahapapai'noa yafe “Ali'ya vaya'ni mai'nae.” ohukoanaki ako lahapapai'noa yafe “Lapa'kaeya vaya'ni mai'nae.” hu'na nehoe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Lapa'kaeya nakaeya naketapa le'kanapai o'nate'naya'maki nakaeya hokote'na lapa'kaeya utapa Anumaya Koti haisea kava hisaya yapati ne'ya'a alitapa fole aisayana akola hanesea yafe lapa'ke'na ako le'kanapaite'na hulapate'noe. Hulapate'noketapa nakaeyafe ne'afitapa nakaeya nakile Afo'nimoteka mako yafe afikesayana mi'ko ani afikesaya yana lapamike.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nahau'nea kavafe inake hu'na ke male male'noa ke ne'maloe vayatapimokife lahapau lapayamopafati lahapainake'a ani kava hu'a lapa'kaeyafe hapau apayamopafati hapaino.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ma mopale yafe apa'kufa ali'a nehaiya vaya'moki lapa'kaeya kame ya hulapatesaketapaena lapa'kesamo'a hao hinaketapa afeo hokote'a nakaeya ani kava hu'a kame ya hunate'nae.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Lapa'kaeya ma mopale vaya'kana hutapa mai'nininana mani mopale vaya'moki hapau apayamopafati lapa'kaeyafe hapainina'maki nakaeya ma mopale vayapati lapa'ke'na le'kanapaimale'noa yafe lapa'kaeya mopale vaya'kana vaya o'mai'nae. Ani yafe ma mopale yafe apa'kufa ali'a nehaiya vaya'moki kame ya hunelapatae.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Nakaeya inake hu'na ako lahapapai'noe “Ali'ya ve'kamo'a kava ve'ka'a ao'kase'ne.” Ani hu'noa ke lapa'kesa afitapa hao heo. Mako vaya'moki nakaeya lapa'kaeya kava ve'katapi ali'a haviya hunate'naya ya hu'a lapa'kaeya ani kava hu'a ali'ya vaya'ni'ae ali'a haviya hulapatekaya'maki mako vaya'moki nakaeya ke afi'a a'kame male'nisayana lapa'kaeya ke'ae ani kava hu'a afi'a a'kame malekae.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hunate'nea ve'kae afi'a alakepa hu'a o'afi'naya yafe lapa'kaeya nakaeya vaya mai'naya yafe ani kava hulapatekae.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Nakaeya e'na ke hapa'opauninana apa'kaeya hao'otake kavana ohanine. Afa'a ako e'na hapapai'noa'maki hao'otake ya hu'naya yafe ete'a ke hisaya ke'api o'male'ne.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nakaeya kame ya hunate'naya vaya'moki Afo'nimo'ae kame ya hute'nae.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nakaeya apa'kaeyapi mai'ne'na mako vaya o'ake'naya lo'kiya kava ohininana hao'otake kavana ohanina'maki ako alo huke'a akete'a nakaeya'ae Afo'nimo'ae kame ya hunela'atae.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Apa'kaeya ke male male'nea ke kamale'naya kemo'a nakaeyafe inake hu'ne “Hao'otake kava ohu'ninake'a kame ya hune'natae.” hu'a kamale'nayane. Ani ke fole aino ne'ya'a alitekeno lamake nehe hisea yafe nakaeya kame ya hunate'nae.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Lapaya hu ve'ka Afo'nimotekati hutesoa ve'ka lamake'ake ke hisea ve'ka Fate Akufa Avamuna Afo'nimotekati hutesukeno eseana nakaeyafe ke lahapapaike.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Lahapapaikeanaketapa nakaeya ali'ya aepa he'na ali'noa afina lapa'kaeya nakaeya'ae ako mai'nayanaketapa nakaeyafe mi'ko vayana ke hapapaikae.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.