João 14

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasi'a inake nehe “Lapaipamo'a halekeno o'maino. Anumaya Kotife afitapa lapa'ku'a ne'amitapaena ani kava hutapa nakaeya'ae afitapa lapaipafi maletapa lapa'ku'a nameo.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Afo'nimo nopina mi'ko vaya maisaya yana nesu ya hane'ne. Ani ya ohane'nininana ako lahapapaunine. Lahapapaunina'maki nakaeya no kumatapi ali'na avatati hulapatekefe nehoanake'na ukoe.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nakaeya mai'noa kumate esaketa nakaeya'ae lo'kata maisuna yafe nakaeya u'na no kumatapi ali'na avatati hulapatete'na ete'na esoana lapavale'na visuketa alaki lo'kata maikune.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Lapa'kaeya ani kumate visoa kana ako ake'nae.” nehe.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Nehikeno Tomasi'a inake nehe “Anumayatimoka visana kumana lakaeya o'afi'nona'maki hana kava huta visuna kafe afisune?” huno afine'ke.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Afine'kekeno Yisasi'a inake nehe “Nakaeya'nike ko'ku'napi visaya ka'mo aepa'a mai'noe. Nakaeya lamake ke hu ya'mo aepa'a mai'noe. Nakaeya akola maike maike hu apavamu'mo aepa'a mai'noe. Mako vaya'moki Afo'nimoteka esayana alu kateti o'ukaya'maki nakaeya'ke ka'mo aepa'a mai'noa yafe alaki nakaeyateti'ke ukae.
6 Jesus respondeu:
7 Lapa'kaeya nakaeya ako naketapa alakepa hu'nininana Afo'nimo'ae ani kava hutapa ako ake'ninina'maki lapa'kaeya meni aepa hetapa Afo'nimona ako ne'aketapa afitapa ako hale'nae.” nehe.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Nehikeno Filipi'a inake huno hapai'ne “Anumayatimoka Afo'kamona lavelisanaketa akesunakeno laipamo'a mako'ae laka olese.” nehe.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Nehikeno Yisasi'a inake huno ha'nepaiye “Filipika yatala afina lapa'kaeya'ae lo'ka'na mai'noa'maki nakaeya aepa o'ake'nape? Mako ve'kamo'a nakaeya nake'niseana ani kava huno Afo'nimo'ae ne'akea'maki na'ya hike'ka ‘Afo'kamona laveleo.’ hu'ka nehane?
9 Jesus respondeu:
10 Nakaeya Afo'nimo aipafi maukeno Afo'nimo'a ani kava huno nakaeya naipafi mai'nea yafe kakaeya afi'ka kaipafi no'malape? Lahapapai'noa ke nakai'ni naku nakesafati ali'na lahapa'nopauva'maki Afo'nimo'a nakaeyapi mai'neno ali'ya ne'alino ani ke nahapai'nea ke lahapa'nepauve.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nakaeya Afo'nimo aipafi mai'nokeno ani kava huno Afo'nimo'a nakaeya naipafi mai'ne hu'na nehoa ke afitapa lapaipafi maletapa lapa'ku'a nameo. Inake hoa kelefe lapa'ku'a o'namikefe lapa'kaeya mi'ko ne'aloa ali'yafe ake'netapa nakaeyafe afitapa lapaipafi ne'maletapa lapa'ku'a nameo.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Alaki lamake hu'na lahapa'nepauve mako vaya'moki nakaeyafe afi'a apaipafi malete'a apa'ku'a nami'naya vaya'moki mi'ko ali'noa ali'yana ani kava hu'a alikae. Alikaya'maki nakaeya Afo'nimoteka visoa yafenake'a lusi ali'ya ali'a nakaeya ali'noa ali'yana ali'a nakase'a alikae.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Inaki lapa'kaeya mi'ko yafe nakaeyafe afitapa nakaeya nakile nafikesayana ani kava hukoe. Mafa'ne'amo'na hu'noa kava'mo'a Afo'nimo aki ali'a asaka hisaya yafe ani kava hulapatekauve.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ani kava hutapa mi'ko yafe nafikesayana nakaeyafe afitapa nakaeya nakile ke hutapa mi'ko yafe nafikesayana ani kava hulapatekauve.” hu'ne.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Lapa'kaeya lahapau lapayamopafati nakaeyafe lahapaisiketapaena lahapapai'noa ke a'kame malekae.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 A'kame malesake'na Afo'nimoteka afikesukeno lahapa'maesea Avamuna hutesikeno eno akola maike maike huno lapa'kaeya'ae maike. Ani Fate Akufa Avamu'amo'a lamake'ake kemo aepa'a mai'neanakeno alino lapaya huke.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Mi'ko mani mopale yafe apa'kufa ali'a hai'naya vaya'moki ake'a afi'a alakepa ohu'naya yafe Fate Akufa Avamu'a o'avalekaya'maki lapa'kaeya ako aketapa alakepa hutapa mai'nayanakeno lapa'kaeya'ae mai'neanakeno lapaipafi eno maike.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ani yafe lapatalesuketapa mekusa mafa'nekana hutapa o'maikayanaki lapa'kaeyate ete'na ekauve.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Aupasi afina mani mopale yafe apa'kufa ali'a nehaiya vaya'moki mako'ae nakaeya o'nakekayanaketapa lapa'kaeya nakaeya nakekae. Akola maike maike apavamu'mo aepa'a mai'noa yafe lapa'kaeya ani ya hutapa maike maike lapavamu alitapa maikae.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mai'netapa lapa'kaeya mani kanale Fate Akufa Avamu'amo'a esea afina nakaeya Afo'nimo'ae mai'noketapa lapa'kaeya ani ya hutapa nakaeya'ae mai'nake'na nakaeya ani ya hu'na lapa'kaeya'ae mai'noa yafe afitapa alakepa hutapa afikae.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Mako vaya'moki nakaeya ke afite'a a'kame malesu'aena nakaeyafe hapau apayamopafati nehapaiye. Nakaeyafe hapau apayamopafati nehapaiya vayafe Afo'nimo'a ani ya huno apa'kaeyafe hau ayamopafati hauke. Haisike'na nakaeya'ae ani ya hu'na nahau nayamopafati apa'kaeyafe nahaisike'na naipa apamisuke'a nake'a alakepa hu'a nakekae” nehe.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Nehikeno Yutasi Isa'kalioti aomepa hamo'amo'a inake nehe “Anumaya'nimoka na'ya hinake'ka lakaeya laulakale aepa'a'ka lavelikananaki mi'ko ma mopale yafe apa'kufa ali'a hai'naya vaya'ai apaulakale hu'ka fole ohukane?” huno afine'ke.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Afine'kekeno Yisasi'a inake he “Mako vaya'moki nakaeyafe apaipafati hapaisike'aena nakaeya ke a'kame malekae. A'kame malesakeno'aena Afo'nimo'a apa'kaeyafe ani kava huno aipafati hauke. Afo'nimo'ae nakai'ni'ae eta'a apa'kaeya'ae maiku'ae.
23 Jesus respondeu:
24 Mako vaya'moki nakaeyafe apaipafati ohapaiseana nakaeya ke a'kame no'malaya'maki lahapapai'noa ke nakai'ni ke o'maleanaki hunate'nea Afo'nimo ke hane'ne.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Lapa'kaeya'ae mai'ne'na mani ke lahapapai'noe.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Lahapapai'noa'maki Afo'nimo'a nakaeya nakile hutesea ve'ka lapaya hu ve'kakeno mi'ko ya huno lapavelike. Ani hutesea ve'ka Fate Akufa Avamu'akeno mai'neno mi'ko lahapapai'noa ke lapa'kesa alino hao hisiketapa afikae.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Lapatale'na ukefe nehu'na yuna hetapa maisaya lapaipa lapa'kesa nelapamoe. Nakaeya yuna he'na mai'noa naipa nakesa nelapamoe. Ani nelapamoa yana ma mopale vaya'moki yuna hesaya ya nelapamea ya'kana noheanaki havi lapaipa lapa'kesa afitapa koli oheo.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 ‘Lapatale'na ute'na lapa'kaeyate ete'na ekauve.’ hu'na lahapapai'noa ke ako afi'nae. Nakaeyafe lapaipafati nelahapaininana Afo'nimo'a nakaseno ala hu'nea yafe Afo'nimo mai'neateka ukefe hisoa yana amuse hanine.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Lapatale'na visoa afina afitetapa lapaipafi malesaya yafe meni afina visoa yafe lahapa'nepauve.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Sata'a ma mopale kava ve'ka makale'a ekefe neheanake'na nakaeya mako'ae ke ohukoe. Sata lo'kiya'amo'a nakaeya nao'kase'neanaki Afo'nimo'a nahapai'nea kava hu'na falikoe.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Nakaeya Afo'nimofe naipafati ne'nahaiya kavana ma mopale vaya'moki afisaya yafe Afo'nimo'a nahapai'nea kava nehoe. Hai'a nehuki ako viketao.” nehe.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.